1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
א בְּנִי שְׁמֹר אֲמָרָי וּמִצְוֹתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ.
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
ב שְׁמֹר מִצְוֹתַי וֶחְיֵה וְתוֹרָתִי כְּאִישׁוֹן עֵינֶיךָ.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
ג קָשְׁרֵם עַל אֶצְבְּעֹתֶיךָ כָּתְבֵם עַל לוּחַ לִבֶּךָ.
4 Say unto wisdom: ‘Thou art my sister’, and call understanding thy kinswoman;
ד אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחֹתִי אָתְּ וּמֹדָע לַבִּינָה תִקְרָא.
5 That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
ה לִשְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
ו כִּי בְּחַלּוֹן בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי.
7 And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
ז וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם אָבִינָה בַבָּנִים נַעַר חֲסַר לֵב.
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
ח עֹבֵר בַּשּׁוּק אֵצֶל פִּנָּהּ וְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָד.
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
ט בְּנֶשֶׁף בְּעֶרֶב יוֹם בְּאִישׁוֹן לַיְלָה וַאֲפֵלָה.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
י וְהִנֵּה אִשָּׁה לִקְרָאתוֹ שִׁית זוֹנָה וּנְצֻרַת לֵב.
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
יא הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶת בְּבֵיתָהּ לֹא יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶיהָ.
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
יב פַּעַם בַּחוּץ פַּעַם בָּרְחֹבוֹת וְאֵצֶל כָּל פִּנָּה תֶאֱרֹב.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
יג וְהֶחֱזִיקָה בּוֹ וְנָשְׁקָה לּוֹ הֵעֵזָה פָנֶיהָ וַתֹּאמַר לוֹ.
14 ‘Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
ziv-KHAY sh’-la-MEEM a-LAI ha-YOM shi-LAM-tee n’-da-RAI
יד זִבְחֵי שְׁלָמִים עָלָי הַיּוֹם שִׁלַּמְתִּי נְדָרָי.
7:14 Sacrifices of peace-offerings
The name of the peace-offering, ‘korban sh’lamim,’ comes from the Hebrew word ‘shalom,’ peace. According to the Sages, it is so called because it symbolizes peace and unity, as it is the only offering that was divided between the altar, the priest and the owner of the sacrifice. It is not a coincidence that it is also the only offering that is not restricted to the Temple, but may be eaten anywhere in the city of Jerusalem. The Hebrew name for Jerusalem, ‘Yerushalayim,’ also has the word ‘shalom’ at its root, and it is known as the ‘ir shel shalom,’ city of peace. Jerusalem is meant to be the source for all peace on earth. King David exhorts “Pray for the peace of Jerusalem” (Psalms 122:6), for when Jerusalem is confronted with conflict, the whole world suffers, however when Jerusalem is at peace, the entire world enjoys serenity. Additionally, throughout history and until today, many people come to Jerusalem to find their own inner peace.
15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
טו עַל כֵּן יָצָאתִי לִקְרָאתֶךָ לְשַׁחֵר פָּנֶיךָ וָאֶמְצָאֶךָּ.
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
טז מַרְבַדִּים רָבַדְתִּי עַרְשִׂי חֲטֻבוֹת אֵטוּן מִצְרָיִם.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
יז נַפְתִּי מִשְׁכָּבִי מֹר אֲהָלִים וְקִנָּמוֹן.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
יח לְכָה נִרְוֶה דֹדִים עַד הַבֹּקֶר נִתְעַלְּסָה בָּאֳהָבִים.
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
יט כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתוֹ הָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחוֹק.
20 He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.’
כ צְרוֹר הַכֶּסֶף לָקַח בְּיָדוֹ לְיוֹם הַכֵּסֶא יָבֹא בֵיתוֹ.
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
כא הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּ בְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ תַּדִּיחֶנּוּ.
22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
כב הוֹלֵךְ אַחֲרֶיהָ פִּתְאֹם כְּשׁוֹר אֶל טֶבַח יָבֹא וּכְעֶכֶס אֶל מוּסַר אֱוִיל.
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare– and knoweth not that it is at the cost of his life.
כג עַד יְפַלַּח חֵץ כְּבֵדוֹ כְּמַהֵר צִפּוֹר אֶל פָּח וְלֹא יָדַע כִּי בְנַפְשׁוֹ הוּא.
24 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
כד וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ לִי וְהַקְשִׁיבוּ לְאִמְרֵי פִי.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
כה אַל יֵשְׂטְ אֶל דְּרָכֶיהָ לִבֶּךָ אַל תֵּתַע בִּנְתִיבוֹתֶיהָ.
26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
כו כִּי רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָה וַעֲצֻמִים כָּל הֲרֻגֶיהָ.
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death.
כז דַּרְכֵי שְׁאוֹל בֵּיתָהּ יֹרְדוֹת אֶל חַדְרֵי מָוֶת.