Hosea 2
Print Friendly

INTRO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Listen to this chapter in Hebrew:

1  Yet the number of the B’nei Yisrael shall be as the sand of the sea which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that instead of that which was said unto them: ‘Ye are not My people’ it shall be said unto them: ‘Ye are the children of the living God.’

א  וְהָיָה מִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּחוֹל הַיָּם אֲשֶׁר לֹא יִמַּד וְלֹא יִסָּפֵר וְהָיָה בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יֵאָמֵר לָהֶם לֹא עַמִּי אַתֶּם יֵאָמֵר לָהֶם בְּנֵי אֵל חָי.

2  And the children of Yehudah and the B’nei Yisrael shall be gathered together and they shall appoint themselves one head and shall go up out of the land; for great shall be the day of Yizrael.

ב  וְנִקְבְּצוּ בְּנֵי יְהוּדָה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יַחְדָּו וְשָׂמוּ לָהֶם רֹאשׁ אֶחָד וְעָלוּ מִן הָאָרֶץ כִּי גָדוֹל יוֹם יִזְרְעֶאל.

3  Say ye unto your brethren: ‘Ammi’; and to your sisters ‘Ruhamah.’

ג  אִמְרוּ לַאֲחֵיכֶם עַמִּי וְלַאֲחוֹתֵיכֶם רֻחָמָה.

4  Plead with your mother plead; for she is not My wife neither am I her husband; and let her put away her harlotries from her face and her adulteries from between her breasts;

ד  רִיבוּ בְאִמְּכֶם רִיבוּ כִּי הִיא לֹא אִשְׁתִּי וְאָנֹכִי לֹא אִישָׁהּ וְתָסֵר זְנוּנֶיהָ מִפָּנֶיהָ וְנַאֲפוּפֶיהָ מִבֵּין שָׁדֶיהָ.

5  Lest I strip her naked and set her as in the day that she was born and make her as a wilderness and set her like a dry land and slay her with thirst.

ה  פֶּן אַפְשִׁיטֶנָּה עֲרֻמָּה וְהִצַּגְתִּיהָ כְּיוֹם הִוָּלְדָהּ וְשַׂמְתִּיהָ כַמִּדְבָּר וְשַׁתִּהָ כְּאֶרֶץ צִיָּה וַהֲמִתִּיהָ בַּצָּמָא.

6  And I will not have compassion upon her children; for they are children of harlotry.

ו  וְאֶת בָּנֶיהָ לֹא אֲרַחֵם כִּי בְנֵי זְנוּנִים הֵמָּה.

7  For their mother hath played the harlot she that conceived them hath done shamefully; for she said: ‘I will go after my lovers that give me my bread and my water my wool and my flax mine oil and my drink.’

ז  כִּי זָנְתָה אִמָּם הֹבִישָׁה הוֹרָתָם כִּי אָמְרָה אֵלְכָה אַחֲרֵי מְאַהֲבַי נֹתְנֵי לַחְמִי וּמֵימַי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי שַׁמְנִי וְשִׁקּוּיָי.

8  Therefore behold I will hedge up thy way with thorns and I will make a wall against her that she shall not find her paths.

ח  לָכֵן הִנְנִי שָׂךְ אֶת דַּרְכֵּךְ בַּסִּירִים וְגָדַרְתִּי אֶת גְּדֵרָהּ וּנְתִיבוֹתֶיהָ לֹא תִמְצָא.

9  And she shall run after her lovers but she shall not overtake them and she shall seek them but shall not find them; then shall she say: ‘I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.’

ט  וְרִדְּפָה אֶת מְאַהֲבֶיהָ וְלֹא תַשִּׂיג אֹתָם וּבִקְשָׁתַם וְלֹא תִמְצָא וְאָמְרָה אֵלְכָה וְאָשׁוּבָה אֶל אִישִׁי הָרִאשׁוֹן כִּי טוֹב לִי אָז מֵעָתָּה.

10  For she did not know that it was I that gave her the corn and the wine and the oil and multiplied unto her silver and gold which they used for Baal.

v’-HEE lo ya-d’-AH kee a-no-KHEE na-TA-tee lah ha-da-GAN v’-ha-tee-ROSH v’-ha-yitz-HAR v’-KHE-sef hir-BAY-tee lah v’-za-HAV a-SU la-BA-al

י  וְהִיא לֹא יָדְעָה כִּי אָנֹכִי נָתַתִּי לָהּ הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר וְכֶסֶף הִרְבֵּיתִי לָהּ וְזָהָב עָשׂוּ לַבָּעַל.

2:10  She did not know that it was I that gave her the corn

One of the greatest sins of the wayward wife is that she attributes to her lovers the gifts that her husband gives her. Symbolically, this means that Israel should have recognized that her prosperity comes not from the other nations, but from the Lord. The gifts mentioned in the verse include not only grains, wine and oil, the traditional crops of the Land of Israel, but also valuable metals which are not native to the land and symbolize God’s extra love for His people. One must learn to identify and appreciate everything the Lord does, especially those aspects of his life which reflect God’s showering of kindness beyond what is deserved.

Comment

11  Therefore will I take back My corn in the time thereof and My wine in the season thereof and will snatch away My wool and My flax given to cover her nakedness.

יא  לָכֵן אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי דְגָנִי בְּעִתּוֹ וְתִירוֹשִׁי בְּמוֹעֲדוֹ וְהִצַּלְתִּי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי לְכַסּוֹת אֶת עֶרְוָתָהּ.

12  And now will I uncover her shame in the sight of her lovers and none shall deliver her out of My hand.

יב  וְעַתָּה אֲגַלֶּה אֶת נַבְלֻתָהּ לְעֵינֵי מְאַהֲבֶיהָ וְאִישׁ לֹא יַצִּילֶנָּה מִיָּדִי.

13  I will also cause all her mirth to cease her feasts her new moons and her sabbaths and all her appointed seasons.

יג  וְהִשְׁבַּתִּי כָּל מְשׂוֹשָׂהּ חַגָּהּ חָדְשָׁהּ וְשַׁבַּתָּהּ וְכֹל מוֹעֲדָהּ.

14  And I will lay waste her vines and her fig-trees whereof she hath said: ‘These are my hire that my lovers have given me’; and I will make them a forest and the beasts of the field shall eat them.

יד  וַהֲשִׁמֹּתִי גַּפְנָהּ וּתְאֵנָתָהּ אֲשֶׁר אָמְרָה אֶתְנָה הֵמָּה לִי אֲשֶׁר נָתְנוּ לִי מְאַהֲבָי וְשַׂמְתִּים לְיַעַר וַאֲכָלָתַם חַיַּת הַשָּׂדֶה.

15  And I will visit upon her the days of the Baalim wherein she offered unto them and decked herself with her ear-rings and her jewels and went after her lovers and forgot Me saith Hashem.

טו  וּפָקַדְתִּי עָלֶיהָ אֶת יְמֵי הַבְּעָלִים אֲשֶׁר תַּקְטִיר לָהֶם וַתַּעַד נִזְמָהּ וְחֶלְיָתָהּ וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי מְאַהֲבֶיהָ וְאֹתִי שָׁכְחָה נְאֻם יְהוָה.

16  Therefore behold I will allure her and bring her into the wilderness and speak tenderly unto her.

טז  לָכֵן הִנֵּה אָנֹכִי מְפַתֶּיהָ וְהֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר וְדִבַּרְתִּי עַל לִבָּהּ.

17  And I will give her her vineyards from thence and the valley of Achor for a door of hope; and she shall respond there as in the days of her youth and as in the day when she came up out of the land of Mitzrayim.

יז  וְנָתַתִּי לָהּ אֶת כְּרָמֶיהָ מִשָּׁם וְאֶת עֵמֶק עָכוֹר לְפֶתַח תִּקְוָה וְעָנְתָה שָּׁמָּה כִּימֵי נְעוּרֶיהָ וּכְיוֹם עֲלוֹתָהּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.

18  And it shall be at that day saith Hashem that thou shalt call Me Ishi and shalt call Me no more Baali.

יח  וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה תִּקְרְאִי אִישִׁי וְלֹא תִקְרְאִי לִי עוֹד בַּעְלִי.

19  For I will take away the names of the Baalim out of her mouth and they shall no more be mentioned by their name.

יט  וַהֲסִרֹתִי אֶת שְׁמוֹת הַבְּעָלִים מִפִּיהָ וְלֹא יִזָּכְרוּ עוֹד בִּשְׁמָם.

20  And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven and with the creeping things of the ground; and I will break the bow and the sword and the battle out of the land and will make them to lie down safely.

כ  וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית בַּיּוֹם הַהוּא עִם חַיַּת הַשָּׂדֶה וְעִם עוֹף הַשָּׁמַיִם וְרֶמֶשׂ הָאֲדָמָה וְקֶשֶׁת וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה אֶשְׁבּוֹר מִן הָאָרֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּים לָבֶטַח.

21  And I will betroth thee unto Me for ever; yea I will betroth thee unto Me in righteousness and in justice and in lovingkindness and in compassion.

כא  וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעוֹלָם וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים.

22  And I will betroth thee unto Me in faithfulness; and thou shalt know Hashem.

כב  וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעַתְּ אֶת יְהוָה.

23  And it shall come to pass in that day I will respond saith Hashem I will respond to the heavens and they shall respond to the earth;

כג  וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶעֱנֶה נְאֻם יְהוָה אֶעֱנֶה אֶת הַשָּׁמָיִם וְהֵם יַעֲנוּ אֶת הָאָרֶץ.

24  And the earth shall respond to the corn and the wine and the oil; and they shall respond to Yizrael.

כד  וְהָאָרֶץ תַּעֲנֶה אֶת הַדָּגָן וְאֶת הַתִּירוֹשׁ וְאֶת הַיִּצְהָר וְהֵם יַעֲנוּ אֶת יִזְרְעֶאל.

25  And I will sow her unto Me in the land; and I will have compassion upon her that had not obtained compassion; and I will say to them that were not My people: ‘Thou art My people’; and they shall say: ‘Thou art my God.’

כה  וּזְרַעְתִּיהָ לִּי בָּאָרֶץ וְרִחַמְתִּי אֶת לֹא רֻחָמָה וְאָמַרְתִּי לְלֹא עַמִּי עַמִּי אַתָּה וְהוּא יֹאמַר אֱלֹהָי.

Please login to get access to the quiz
Hosea 1
Hosea 3

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bible™.

Post a Reply

 

Hosea 2