Esther 4
Print Friendly

INTRO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Listen to this chapter in Hebrew:

1  Now when Mordechai knew all that was done, Mordechai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

א  וּמָרְדֳּכַי יָדַע אֶת כָּל אֲשֶׁר נַעֲשָׂה וַיִּקְרַע מָרְדֳּכַי אֶת בְּגָדָיו וַיִּלְבַּשׁ שַׂק וָאֵפֶר וַיֵּצֵא בְּתוֹךְ הָעִיר וַיִּזְעַק זְעָקָה גְדוֹלָה וּמָרָה.

2  and he came even before the king’s gate; for none might enter within the king’s gate clothed with sackcloth.

ב  וַיָּבוֹא עַד לִפְנֵי שַׁעַר הַמֶּלֶךְ כִּי אֵין לָבוֹא אֶל שַׁעַר הַמֶּלֶךְ בִּלְבוּשׁ שָׂק.

3  And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Yehudim, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

ג  וּבְכָל מְדִינָה וּמְדִינָה מְקוֹם אֲשֶׁר דְּבַר הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַ אֵבֶל גָּדוֹל לַיְּהוּדִים וְצוֹם וּבְכִי וּמִסְפֵּד שַׂק וָאֵפֶר יֻצַּע לָרַבִּים.

4  And Esther’s maidens and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly pained; and she sent raiment to clothe Mordechai; and to take his sackcloth from off him; but he accepted it not.

ד  ותבואינה (וַתָּבוֹאנָה) נַעֲרוֹת אֶסְתֵּר וְסָרִיסֶיהָ וַיַּגִּידוּ לָהּ וַתִּתְחַלְחַל הַמַּלְכָּה מְאֹד וַתִּשְׁלַח בְּגָדִים לְהַלְבִּישׁ אֶת מָרְדֳּכַי וּלְהָסִיר שַׂקּוֹ מֵעָלָיו וְלֹא קִבֵּל.

5  Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordechai, to know what this was, and why it was.

ה  וַתִּקְרָא אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ מִסָּרִיסֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר הֶעֱמִיד לְפָנֶיהָ וַתְּצַוֵּהוּ עַל מָרְדֳּכָי לָדַעַת מַה זֶּה וְעַל מַה זֶּה.

6  So Hatach went forth to Mordechai unto the broad place of the city, which was before the king’s gate.

ו  וַיֵּצֵא הֲתָךְ אֶל מָרְדֳּכָי אֶל רְחוֹב הָעִיר אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר הַמֶּלֶךְ.

7  And Mordechai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Yehudim, to destroy them.

ז  וַיַּגֶּד לוֹ מָרְדֳּכַי אֵת כָּל אֲשֶׁר קָרָהוּ וְאֵת פָּרָשַׁת הַכֶּסֶף אֲשֶׁר אָמַר הָמָן לִשְׁקוֹל עַל גִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ ביהודיים (בַּיְּהוּדִים) לְאַבְּדָם.

8  Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Shushan to destroy them, to show it unto Esther, and to declare it unto her; and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him, for her people.

ח  וְאֶת פַּתְשֶׁגֶן כְּתָב הַדָּת אֲשֶׁר נִתַּן בְּשׁוּשָׁן לְהַשְׁמִידָם נָתַן לוֹ לְהַרְאוֹת אֶת אֶסְתֵּר וּלְהַגִּיד לָהּ וּלְצַוּוֹת עָלֶיהָ לָבוֹא אֶל הַמֶּלֶךְ לְהִתְחַנֶּן לוֹ וּלְבַקֵּשׁ מִלְּפָנָיו עַל עַמָּהּ.

9  And Hatach came and told Esther the words of Mordechai.

ט  וַיָּבוֹא הֲתָךְ וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר אֵת דִּבְרֵי מָרְדֳּכָי.

10  Then Esther spoke unto Hatach, and gave him a message unto Mordechai:

י  וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ וַתְּצַוֵּהוּ אֶל מָרְדֳּכָי.

11  ‘All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live; but I have not been called to come in unto the king these thirty days.’

יא  כָּל עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ וְעַם מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ יֹדְעִים אֲשֶׁר כָּל אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר יָבוֹא אֶל הַמֶּלֶךְ אֶל הֶחָצֵר הַפְּנִימִית אֲשֶׁר לֹא יִקָּרֵא אַחַת דָּתוֹ לְהָמִית לְבַד מֵאֲשֶׁר יוֹשִׁיט לוֹ הַמֶּלֶךְ אֶת שַׁרְבִיט הַזָּהָב וְחָיָה וַאֲנִי לֹא נִקְרֵאתִי לָבוֹא אֶל הַמֶּלֶךְ זֶה שְׁלוֹשִׁים יוֹם.

12  And they told to Mordechai Esther’s words.

יב  וַיַּגִּידוּ לְמָרְדֳּכָי אֵת דִּבְרֵי אֶסְתֵּר.

13  Then Mordechai bade them to return answer unto Esther: ‘Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Yehudim.

יג  וַיֹּאמֶר מָרְדֳּכַי לְהָשִׁיב אֶל אֶסְתֵּר אַל תְּדַמִּי בְנַפְשֵׁךְ לְהִמָּלֵט בֵּית הַמֶּלֶךְ מִכָּל הַיְּהוּדִים.

14  For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Yehudim from another place, but thou and thy father’s house will perish; and who knoweth whether thou art not come to royal estate for such a time as this?’

kee im ha-kha-RAYSH ta-kha-ree-SHEE ba-AYT ha-ZOT RE-vakh v’-ha-tza-LAH ya-a-MOD la-y’-hu-DEEM mi-ma-KOM a-KHAYR v’-AT u-VAYT a-VEEKH to-VAY-du u-MEE yo-DAY-a im l’-AYT ka-ZOT hi-GA-at la-mal-KHUT

יד  כִּי אִם הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישִׁי בָּעֵת הַזֹּאת רֶוַח וְהַצָּלָה יַעֲמוֹד לַיְּהוּדִים מִמָּקוֹם אַחֵר וְאַתְּ וּבֵית אָבִיךְ תֹּאבֵדוּ וּמִי יוֹדֵעַ אִם לְעֵת כָּזֹאת הִגַּעַתְּ לַמַּלְכוּת.

4:14   Then will relief and deliverance arise to the Yehudim from another place

Mordecai’s famous words to Esther inspire her to courageously step up and defend the Jewish people. Mordecai does not say, “if you are silent now, then we are all doomed,” because he knows that the God of Israel will never foresake His people. Instead, Mordecai empowers Esther to take a leading role in the redemption, and not sit quietly on the sidelines as it unfolds. In every generation there are those who threaten the existence of the nation of Israel and the Land of Israel.  In the end, God will defend His people and His land, but it is up to every individual to decide if they will stand up like Queen Esther on behalf of Israel or not.1 comment

15  Then Esther bade them return answer unto Mordechai:

טו  וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לְהָשִׁיב אֶל מָרְדֳּכָי.

16  ‘Go, gather together all the Yehudim that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day; I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish.’

טז  לֵךְ כְּנוֹס אֶת כָּל הַיְּהוּדִים הַנִּמְצְאִים בְּשׁוּשָׁן וְצוּמוּ עָלַי וְאַל תֹּאכְלוּ וְאַל תִּשְׁתּוּ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לַיְלָה וָיוֹם גַּם אֲנִי וְנַעֲרֹתַי אָצוּם כֵּן וּבְכֵן אָבוֹא אֶל הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא כַדָּת וְכַאֲשֶׁר אָבַדְתִּי אָבָדְתִּי.

17  So Mordechai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.

יז  וַיַּעֲבֹר מָרְדֳּכָי וַיַּעַשׂ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוְּתָה עָלָיו אֶסְתֵּר.

Please login to get access to the quiz
Esther 3
Esther 5

Comment ( 1 )

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

  • Fortunately, Esther determines that her life is not worth more than the lives of her people and she formulates a plan to humble herself before Elohim.
    She shows great courage as she lays aside her fear of death and the most human characteristic of self-preservation.
    We can only pray that we have the same kind of courage when our moment to step forward to do what Elohim requires of us is presented.
    Baruch Hashem.

Post a Reply

 

Esther 4