II Samuel 21
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  There was a famine during the reign of David, year after year for three years. David inquired of Hashem, and Hashem replied, “It is because of the bloodguilt of Shaul and [his] house, for he put some Givonites to death.”

א  וַיְהִי רָעָב בִּימֵי דָוִד שָׁלֹשׁ שָׁנִים שָׁנָה אַחֲרֵי שָׁנָה וַיְבַקֵּשׁ דָּוִד אֶת־פְּנֵי יְהֹוָה וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־שָׁאוּל וְאֶל־בֵּית הַדָּמִים עַל־אֲשֶׁר־הֵמִית אֶת־הַגִּבְעֹנִים׃

2  The king summoned the Givonites and spoke to them.—Now the Givonites were not of Israelite stock, but a remnant of the Amorites, to whom the Israelites had given an oath; and Shaul had tried to wipe them out in his zeal for the people of Yisrael and Yehuda.

ב  וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ לַגִּבְעֹנִים וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם וְהַגִּבְעֹנִים לֹא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה כִּי אִם־מִיֶּתֶר הָאֱמֹרִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נִשְׁבְּעוּ לָהֶם וַיְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לְהַכֹּתָם בְּקַנֹּאתוֹ לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה׃

3  David asked the Givonites, “What shall I do for you? How shall I make expiation, so that you may bless Hashem‘s own people?”

ג  וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַגִּבְעֹנִים מָה אֶעֱשֶׂה לָכֶם וּבַמָּה אֲכַפֵּר וּבָרְכוּ אֶת־נַחֲלַת יְהֹוָה׃

4  The Givonites answered him, “We have no claim for silver or gold against Shaul and his household; and we have no claim on the life of any other man in Yisrael.” And [David] responded, “Whatever you say I will do for you.”

ד  וַיֹּאמְרוּ לוֹ הַגִּבְעֹנִים אֵין־לי [לָנוּ] כֶּסֶף וְזָהָב עִם־שָׁאוּל וְעִם־בֵּיתוֹ וְאֵין־לָנוּ אִישׁ לְהָמִית בְּיִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר מָה־אַתֶּם אֹמְרִים אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃

5  Thereupon they said to the king, “The man who massacred us and planned to exterminate us, so that we should not survive in all the territory of Yisrael

ה  וַיֹּאמְרוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ הָאִישׁ אֲשֶׁר כִּלָּנוּ וַאֲשֶׁר דִּמָּה־לָנוּ נִשְׁמַדְנוּ מֵהִתְיַצֵּב בְּכָל־גְּבֻל יִשְׂרָאֵל׃

6  let seven of his male issue be handed over to us, and we will impale them before Hashem in Giva of Shaul, the chosen of Hashem.” And the king replied, “I will do so.”

ו  ינתן־[יֻתַּן־] לָנוּ שִׁבְעָה אֲנָשִׁים מִבָּנָיו וְהוֹקַעֲנוּם לַיהֹוָה בְּגִבְעַת שָׁאוּל בְּחִיר יְהֹוָה וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲנִי אֶתֵּן׃

7  The king spared Mefiboshet son of Yehonatan son of Shaul, because of the oath before Hashem between the two, between David and Yehonatan son of Shaul.

ז  וַיַּחְמֹל הַמֶּלֶךְ עַל־מְפִי־בֹשֶׁת בֶּן־יְהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל עַל־שְׁבֻעַת יְהֹוָה אֲשֶׁר בֵּינֹתָם בֵּין דָּוִד וּבֵין יְהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל׃

8  Instead, the king took Armoni and Mefiboshet, the two sons that Rizpah daughter of Aiah bore to Shaul, and the five sons that Merab daughter of Shaul bore to Adriel son of Barzilai the Meholathite,

ח  וַיִּקַּח הַמֶּלֶךְ אֶת־שְׁנֵי בְּנֵי רִצְפָּה בַת־אַיָּה אֲשֶׁר יָלְדָה לְשָׁאוּל אֶת־אַרְמֹנִי וְאֶת־מְפִבֹשֶׁת וְאֶת־חֲמֵשֶׁת בְּנֵי מִיכַל בַּת־שָׁאוּל אֲשֶׁר יָלְדָה לְעַדְרִיאֵל בֶּן־בַּרְזִלַּי הַמְּחֹלָתִי׃

9  and he handed them over to the Givonites. They impaled them on the mountain before Hashem; all seven of them perished at the same time. They were put to death in the first days of the harvest, the beginning of the barley harvest.

ט  וַיִּתְּנֵם בְּיַד הַגִּבְעֹנִים וַיֹּקִיעֻם בָּהָר לִפְנֵי יְהֹוָה וַיִּפְּלוּ שבעתים [שְׁבַעְתָּם] יָחַד והם [וְהֵמָּה] הֻמְתוּ בִּימֵי קָצִיר בָּרִאשֹׁנִים תחלת [בִּתְחִלַּת] קְצִיר שְׂעֹרִים׃

10  Then Rizpah daughter of Aiah took sackcloth and spread it on a rock for herself, and she stayed there from the beginning of the harvest until rain from the sky fell on the bodies; she did not let the birds of the sky settle on them by day or the wild beasts [approach] by night.

י  וַתִּקַּח רִצְפָּה בַת־אַיָּה אֶת־הַשַּׂק וַתַּטֵּהוּ לָהּ אֶל־הַצּוּר מִתְּחִלַּת קָצִיר עַד נִתַּךְ־מַיִם עֲלֵיהֶם מִן־הַשָּׁמָיִם וְלֹא־נָתְנָה עוֹף הַשָּׁמַיִם לָנוּחַ עֲלֵיהֶם יוֹמָם וְאֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה לָיְלָה׃

11  David was told what Shaul‘s concubine Rizpah daughter of Aiah had done.

יא  וַיֻּגַּד לְדָוִד אֵת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה רִצְפָּה בַת־אַיָּה פִּלֶגֶשׁ שָׁאוּל׃

12  And David went and took the bones of Shaul and of his son Yehonatan from the citizens of Jabesh-gilead, who had made off with them from the public square of Beth-shan, where the Philistines had hung them up on the day the Philistines killed Shaul at Gilboa.

יב  וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַיִּקַּח אֶת־עַצְמוֹת שָׁאוּל וְאֶת־עַצְמוֹת יְהוֹנָתָן בְּנוֹ מֵאֵת בַּעֲלֵי יָבֵישׁ גִּלְעָד אֲשֶׁר גָּנְבוּ אֹתָם מֵרְחֹב בֵּית־שַׁן אֲשֶׁר תלום [תְּלָאוּם] שם הפלשתים [שָׁמָּה] [פְּלִשְׁתִּים] בְּיוֹם הַכּוֹת פְּלִשְׁתִּים אֶת־שָׁאוּל בַּגִּלְבֹּעַ׃

13  He brought up the bones of Shaul and of his son Yehonatan from there; and he gathered the bones of those who had been impaled.

יג  וַיַּעַל מִשָּׁם אֶת־עַצְמוֹת שָׁאוּל וְאֶת־עַצְמוֹת יְהוֹנָתָן בְּנוֹ וַיַּאַסְפוּ אֶת־עַצְמוֹת הַמּוּקָעִים׃

14  And they buried the bones of Shaul and of his son Yehonatan in Zela, in the territory of Binyamin, in the tomb of his father Keesh. And when all that the king had commanded was done, Hashem responded to the plea of the land thereafter.

va-yik-b’-RU et atz-MOT sha-UL vee-ho-na-tan b’-NO b’-E-retz bin-ya-MIN b’-tzay-LA b’-KE-ver KEESH a-VEEV va-ya-a-SU KOL a-sher tzi-VAH ha-ME-lekh va-yay-a-TAYR e-lo-HEEM la-A-retz a-kha-ray KHAYN

יד  וַיִּקְבְּרוּ אֶת־עַצְמוֹת־שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן־בְּנוֹ בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן בְּצֵלָע בְּקֶבֶר קִישׁ אָבִיו וַיַּעֲשׂוּ כֹּל אֲשֶׁר־צִוָּה הַמֶּלֶךְ וַיֵּעָתֵר אֱלֹהִים לָאָרֶץ אַחֲרֵי־כֵן׃

 21:14   And they buried the bones of Shaul

King David buries the remains of King Shaul and Yonatan in their ancestral burial area within the territory of the tribe of Binyamin. Metzudat David adds that David also makes sure that they are properly eulogized throughout the land, with King David himself giving one of the eulogies. Though this was particularly important due to the honor given to a king, the concern that everyone be provided a proper burial has been a core value from antiquity until today. For example, following Israel’s War for Independence, the army’s Chief Rabbi, Shlomo Goren, worked day and night to bring the remains of fallen Israeli fighters to proper burial. He risked his life by walking through minefields, and often dug through the earth with his own hands, to ensure that every soldier killed in action would receive a proper burial.Comment

15  Again war broke out between the Philistines and Yisrael, and David and the men with him went down and fought the Philistines; David grew weary,

טו  וַתְּהִי־עוֹד מִלְחָמָה לַפְּלִשְׁתִּים אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיֵּרֶד דָּוִד וַעֲבָדָיו עִמּוֹ וַיִּלָּחֲמוּ אֶת־פְּלִשְׁתִּים וַיָּעַף דָּוִד׃

16  and Ishbi-benob tried to kill David.—He was a descendant of the Raphah; his bronze spear weighed three hundred shekalim and he wore new armor.

טז  וישבו [וְיִשְׁבִּי] בְּנֹב אֲשֶׁר בִּילִידֵי הָרָפָה וּמִשְׁקַל קֵינוֹ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת מִשְׁקַל נְחֹשֶׁת וְהוּא חָגוּר חֲדָשָׁה וַיֹּאמֶר לְהַכּוֹת אֶת־דָּוִד׃

17  But Avishai son of Tzeruya came to his aid; he attacked the Philistine and killed him. It was then that David‘s men declared to him on oath, “You shall not go with us into battle any more, lest you extinguish the lamp of Yisrael!”

יז  וַיַּעֲזָר־לוֹ אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיְמִיתֵהוּ אָז נִשְׁבְּעוּ אַנְשֵׁי־דָוִד לוֹ לֵאמֹר לֹא־תֵצֵא עוֹד אִתָּנוּ לַמִּלְחָמָה וְלֹא תְכַבֶּה אֶת־נֵר יִשְׂרָאֵל׃

18  After this, fighting broke out again with the Philistines, at Gob; that was when Sibbecai the Hushathite killed Saph, a descendant of the Raphah.

יח  וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַתְּהִי־עוֹד הַמִּלְחָמָה בְּגוֹב עִם־פְּלִשְׁתִּים אָז הִכָּה סִבְּכַי הַחֻשָׁתִי אֶת־סַף אֲשֶׁר בִּילִדֵי הָרָפָה׃

19  Again there was fighting with the Philistines at Gob; and Elchanan son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, whose spear had a shaft like a weaver’s bar.

יט  וַתְּהִי־עוֹד הַמִּלְחָמָה בְּגוֹב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתוֹ כִּמְנוֹר אֹרְגִים׃

20  Once again there was fighting, at Gath. There was a giant of a man, who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all; he too was descended from the Raphah.

כ  וַתְּהִי־עוֹד מִלְחָמָה בְּגַת וַיְהִי אִישׁ מדין [מָדוֹן] וְאֶצְבְּעֹת יָדָיו וְאֶצְבְּעֹת רַגְלָיו שֵׁשׁ וָשֵׁשׁ עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מִסְפָּר וְגַם־הוּא יֻלַּד לְהָרָפָה׃

21  When he taunted Yisrael, Yehonatan, the son of David‘s brother Shim’i, killed him.

כא  וַיְחָרֵף אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיַּכֵּהוּ יְהוֹנָתָן בֶּן־שמעי [שִׁמְעָה] אֲחִי דָוִד׃

22  Those four were descended from the Raphah in Gath, and they fell by the hands of David and his men.

כב  אֶת־אַרְבַּעַת אֵלֶּה יֻלְּדוּ לְהָרָפָה בְּגַת וַיִּפְּלוּ בְיַד־דָּוִד וּבְיַד עֲבָדָיו׃

Please login to get access to the quiz
II Samuel 20
II Samuel 22

Comment ( 1 )

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

  • Valerian Buducea

    Hello !

    Is there any manuscript that has these 2 verses correctly – (2 Samuel, Chapter 21 v.8 should read Merab (elder daughter of Saul, King of Israel) instead of Michal (YOUR MANUSCRIPT *ONLY* READS CORRECTLY HERE), and (v. 19) should read LAHMI, Goliath's brother, instead of Goliath? I wondered how two errors have crept in the same chapter of a manuscript book (II Samuel). Any explanation that would enlighten us ?

    I am puzzled over the fact that these couple of errors have migrated for so long, to so many modern translations.
    Even The Septuagint has inherited the 2 inaccuracies !

    There ARE however some modern translations that are rendering these 2 paragraphs correctly. But I wonder HOW did they proceed to do that ?
    If they used reason, or even by comparing the stories as found in other parts of the manuscripts (please see below), but with no explanation, that is bad, dishonest, as NOBODY has the right to modify the content of an ancient manuscript, even in translation, without the simplest explanation for reaching that conclusion.

    But if they used some other manuscript that has the correct paragraph(s) – I would greatly want to know and see that !

    My question would be: Isn't there any Hebrew manuscript left that would have rendered both these couple of paragraphs correctly ? I would be greatly interested in looking at that !

    I have consulted several sites that have the Hebrew text of the Old Testament but all (except yours) contain the error at 2 Samuel 21:8, and 2 Samuel 21:19 (here even your manuscript falls short) !

    These are the sites that I consulted so far:

    1. Hebrew Interlinear Bible (OT)
    WLC (v1.1): Westminster Leningrad Codex with vowels

    Site: https://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Hebrew_Index.htm

    2. A Hebrew English Bible, according to
    The Masoretic Text

    Site: https://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0.htm

    3. Hebrew Interlinear Bible (OT)
    Site: https://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/2sa21.pdf

    4. Lamsa / Lexam English Bible, supossedly translated from Aramaic !

    Site: https://www.studylight.org/bible/leb/2-samuel/21.html

    5. The Complete Tanakh Hebriew Bible

    Site: https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/63255/jewish/The-Bible-with-Rashi.htm

    All contained the two errors !

    But I am making progress – I finally found a manuscript that has only one error – your manuscript !

    So again, I am looking at 2 Samuel 21:8, which mentiones Michal instead of Merab: please compare with 2 Samuel 6:23; 1 Samuel 18:19, etc.

    Also, 2 Samuel 21:19, which mentiones Goliath, where should be LAHMI, brother of Goliath: please compare with 1 Samuel17:1-58; 1 Cron. 20:5.

    I would greatly appreciate your comments on the above !

    Thank you and Best Regards.

Post a Reply

Comments must adhere to our guidelines or they may be removed.

 

II Samuel 21

Skip to toolbar