1 A scoundrel named Sheba son of Bichri, a Benjaminite, happened to be there. He sounded the shofar and proclaimed: “We have no portion in David, No share in Yishai‘s son! Every man to his tent, O Yisrael!”
v’-SHAM nik-RA EESH b’-li-YA-al u-sh’-MO SHE-va ben bikh-REE EESH y’-mee-NEE va-yit-KA ba-sho-FAR va-YO-mer ayn LA-nu KHAY-lek b’-da-VID v’-LO na-kha-lah LA-nu b’-ven yi-SHAI EESH l’-o-ha-LAV yis-ra-AYL
א וְשָׁם נִקְרָא אִישׁ בְּלִיַּעַל וּשְׁמוֹ שֶׁבַע בֶּן־בִּכְרִי אִישׁ יְמִינִי וַיִּתְקַע בַּשֹּׁפָר וַיֹּאמֶר אֵין־לָנוּ חֵלֶק בְּדָוִד וְלֹא נַחֲלָה־לָנוּ בְּבֶן־יִשַׁי אִישׁ לְאֹהָלָיו יִשְׂרָאֵל׃
20:1 He sounded the horn
The ram’s horn, shofar (שופר), has a critical place in Judaism. Hashem commands the Jewish people to listen to the sounds of the shofar on Rosh Hashana, and there are times that it is to be blown in the Beit Hamikdash, such as on public fasts. It is also to be sounded at the end of the yovel, the Jubilee year. But in addition to these spiritual functions, it also has military usages. The shofar serves as the method of assembling soldiers and of sounding a warning call. The common feature is that in all these cases, the shofar is sounded to get everyone’s attention to fulfill their particular mission. It serves to awaken those who are slumbering, either physically or spiritually.Comment
3 David went to his palace in Yerushalayim, and the king took the ten concubines he had left to mind the palace and put them in a guarded place; he provided for them, but he did not cohabit with them. They remained in seclusion until the day they died, in living widowhood.
ג וַיָּבֹא דָוִד אֶל־בֵּיתוֹ יְרוּשָׁלִַם וַיִּקַּח הַמֶּלֶךְ אֵת עֶשֶׂר־נָשִׁים פִּלַגְשִׁים אֲשֶׁר הִנִּיחַ לִשְׁמֹר הַבַּיִת וַיִּתְּנֵם בֵּית־מִשְׁמֶרֶת וַיְכַלְכְּלֵם וַאֲלֵיהֶם לֹא־בָא וַתִּהְיֶינָה צְרֻרוֹת עַד־יוֹם מֻתָן אַלְמְנוּת חַיּוּת׃
4 The king said to Amasa, “Call up the men of Yehuda to my standard, and report here three days from now.”
ד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־עֲמָשָׂא הַזְעֶק־לִי אֶת־אִישׁ־יְהוּדָה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד׃
5 Amasa went to call up Yehuda, but he took longer than the time set for him.
ה וַיֵּלֶךְ עֲמָשָׂא לְהַזְעִיק אֶת־יְהוּדָה וייחר [וַיּוֹחֶר] מִן־הַמּוֹעֵד אֲשֶׁר יְעָדוֹ׃
ז וַיֵּצְאוּ אַחֲרָיו אַנְשֵׁי יוֹאָב וְהַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי וְכָל־הַגִּבֹּרִים וַיֵּצְאוּ מִירוּשָׁלִַם לִרְדֹּף אַחֲרֵי שֶׁבַע בֶּן־בִּכְרִי׃
8 They were near the great stone in Givon when Amasa appeared before them. Yoav was wearing his military dress, with his sword girded over it and fastened around his waist in its sheath; and, as he stepped forward, it fell out.
10 Amasa was not on his guard against the sword in Yoav‘s [left] hand, and [Yoav] drove it into his belly so that his entrails poured out on the ground and he died; he did not need to strike him a second time. Yoav and his brother Avishai then set off in pursuit of Sheba son of Bichri,
12 Amasa lay in the middle of the road, drenched in his blood; and the man saw that everyone stopped. And when he saw that all the people were stopping, he dragged Amasa from the road into the field and covered him with a garment.
יב וַעֲמָשָׂא מִתְגֹּלֵל בַּדָּם בְּתוֹךְ הַמְסִּלָּה וַיַּרְא הָאִישׁ כִּי־עָמַד כָּל־הָעָם וַיַּסֵּב אֶת־עֲמָשָׂא מִן־הַמְסִלָּה הַשָּׂדֶה וַיַּשְׁלֵךְ עָלָיו בֶּגֶד כַּאֲשֶׁר רָאָה כָּל־הַבָּא עָלָיו וְעָמָד׃
13 Once he was removed from the road, everybody continued to follow Yoav in pursuit of Sheba son of Bichri.
יג כַּאֲשֶׁר הֹגָה מִן־הַמְסִלָּה עָבַר כָּל־אִישׁ אַחֲרֵי יוֹאָב לִרְדֹּף אַחֲרֵי שֶׁבַע בֶּן־בִּכְרִי׃
15 [Yoav‘s men] came and besieged him in Abel of Beth-maacah; they threw up a siegemound against the city and it stood against the rampart. All the troops with Yoav were engaged in battering the wall,
16 when a clever woman shouted from the city, “Listen! Listen! Tell Yoav to come over here so I can talk to him.”
טז וַתִּקְרָא אִשָּׁה חֲכָמָה מִן־הָעִיר שִׁמְעוּ שִׁמְעוּ אִמְרוּ־נָא אֶל־יוֹאָב קְרַב עַד־הֵנָּה וַאֲדַבְּרָה אֵלֶיךָ׃
17 He approached her, and the woman asked, “Are you Yoav?” “Yes,” he answered; and she said to him, “Listen to what your handmaid has to say.” “I’m listening,” he replied.
18 And she continued, “In olden times people used to say, ‘Let them inquire of Abel,’ and that was the end of the matter.
יח וַתֹּאמֶר לֵאמֹר דַּבֵּר יְדַבְּרוּ בָרִאשֹׁנָה לֵאמֹר שָׁאֹל יְשָׁאֲלוּ בְּאָבֵל וְכֵן הֵתַמּוּ׃
20 Yoav replied, “Far be it, far be it from me to destroy or to ruin!
כ וַיַּעַן יוֹאָב וַיֹּאמַר חָלִילָה חָלִילָה לִי אִם־אֲבַלַּע וְאִם־אַשְׁחִית׃
21 Not at all! But a certain man from the hill country of Efraim, named Sheba son of Bichri, has rebelled against King David. Just hand him alone over to us, and I will withdraw from the city.” The woman assured Yoav, “His head shall be thrown over the wall to you.”
כא לֹא־כֵן הַדָּבָר כִּי אִישׁ מֵהַר אֶפְרַיִם שֶׁבַע בֶּן־בִּכְרִי שְׁמוֹ נָשָׂא יָדוֹ בַּמֶּלֶךְ בְּדָוִד תְּנוּ־אֹתוֹ לְבַדּוֹ וְאֵלְכָה מֵעַל הָעִיר וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־יוֹאָב הִנֵּה רֹאשׁוֹ מֻשְׁלָךְ אֵלֶיךָ בְּעַד הַחוֹמָה׃
22 The woman came to all the people with her clever plan; and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it down to Yoav. He then sounded the shofar; all the men dispersed to their homes, and Yoav returned to the king in Yerushalayim.
24 Adoram was in charge of forced labor; Yehoshafat son of Achilud was recorder;
כד וַאֲדֹרָם עַל־הַמַּס וִיהוֹשָׁפָט בֶּן־אֲחִילוּד הַמַּזְכִּיר׃
25 Sheva was scribe; and Tzadok and Evyatar were Kohanim.
כה ושיא [וּשְׁוָא] סֹפֵר וְצָדוֹק וְאֶבְיָתָר כֹּהֲנִים׃