4 “What happened?” asked David. “Tell me!” And he told him how the troops had fled the battlefield, and that, moreover, many of the troops had fallen and died; also that Shaul and his son Yehonatan were dead.
6 The young man who brought him the news answered, “I happened to be at Mount Gilboa, and I saw Shaul leaning on his spear, and the chariots and horsemen closing in on him.
ו וַיֹּאמֶר הַנַּעַר הַמַּגִּיד לוֹ נִקְרֹא נִקְרֵיתִי בְּהַר הַגִּלְבֹּעַ וְהִנֵּה שָׁאוּל נִשְׁעָן עַל־חֲנִיתוֹ וְהִנֵּה הָרֶכֶב וּבַעֲלֵי הַפָּרָשִׁים הִדְבִּקֻהוּ׃
7 He looked around and saw me, and he called to me. When I responded, ‘At your service,’
ז וַיִּפֶן אַחֲרָיו וַיִּרְאֵנִי וַיִּקְרָא אֵלָי וָאֹמַר הִנֵּנִי׃
8 he asked me, ‘Who are you?’ And I told him that I was an Amalekite.
ח וַיֹּאמֶר לִי מִי־אָתָּה ויאמר [וָאֹמַר] אֵלָיו עֲמָלֵקִי אָנֹכִי׃
9 Then he said to me, ‘Stand over me, and finish me off, for I am in agony and am barely alive.’
ט וַיֹּאמֶר אֵלַי עֲמָד־נָא עָלַי וּמֹתְתֵנִי כִּי אֲחָזַנִי הַשָּׁבָץ כִּי־כָל־עוֹד נַפְשִׁי בִּי׃
10 So I stood over him and finished him off, for I knew that he would never rise from where he was lying. Then I took the crown from his head and the armlet from his arm, and I have brought them here to my lord.”
י וָאֶעֱמֹד עָלָיו וַאֲמֹתְתֵהוּ כִּי יָדַעְתִּי כִּי לֹא יִחְיֶה אַחֲרֵי נִפְלוֹ וָאֶקַּח הַנֵּזֶר אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁוֹ וְאֶצְעָדָה אֲשֶׁר עַל־זְרֹעוֹ וָאֲבִיאֵם אֶל־אֲדֹנִי הֵנָּה׃
11 David took hold of his clothes and rent them, and so did all the men with him.
יא וַיַּחֲזֵק דָּוִד בבגדו [בִּבְגָדָיו] וַיִּקְרָעֵם וְגַם כָּל־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃
13 David said to the young man who had brought him the news, “Where are you from?” He replied, “I am the son of a resident alien, an Amalekite.”
14 “How did you dare,” David said to him, “to lift your hand and kill Hashem’s anointed?”
יד וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד אֵיךְ לֹא יָרֵאתָ לִשְׁלֹחַ יָדְךָ לְשַׁחֵת אֶת־מְשִׁיחַ יְהוָה׃
15 Thereupon David called one of the attendants and said to him, “Come over and strike him!” He struck him down and he died.
טו וַיִּקְרָא דָוִד לְאַחַד מֵהַנְּעָרִים וַיֹּאמֶר גַּשׁ פְּגַע־בּוֹ וַיַּכֵּהוּ וַיָּמֹת׃
16 And David said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth testified against you when you said, ‘I put Hashem’s anointed to death.’”
טז וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד דמיך [דָּמְךָ] עַל־רֹאשֶׁךָ כִּי פִיךָ עָנָה בְךָ לֵאמֹר אָנֹכִי מֹתַתִּי אֶת־מְשִׁיחַ יְהוָה׃
18 He ordered the Judites to be taught [The Song of the] Bow. It is recorded in the Book of Jashar.
יח וַיֹּאמֶר לְלַמֵּד בְּנֵי־יְהוּדָה קָשֶׁת הִנֵּה כְתוּבָה עַל־סֵפֶר הַיָּשָׁר׃
19 Your glory, O Yisrael, Lies slain on your heights; How have the mighty fallen!
יט הַצְּבִי יִשְׂרָאֵל עַל־בָּמוֹתֶיךָ חָלָל אֵיךְ נָפְלוּ גִבּוֹרִים׃
21 O hills of Gilboa—Let there be no dew or rain on you, Or bountiful fields, For there the shield of warriors lay rejected, The shield of Shaul, Polished with oil no more.
כא הָרֵי בַגִּלְבֹּעַ אַל־טַל וְאַל־מָטָר עֲלֵיכֶם וּשְׂדֵי תְרוּמֹת כִּי שָׁם נִגְעַל מָגֵן גִּבּוֹרִים מָגֵן שָׁאוּל בְּלִי מָשִׁיחַ בַּשָּׁמֶן׃
Though King Shaul had tried to kill David, David deeply mourns his death and that of his close friend Yehonatan, Shaul’s son. In his powerful eulogy, David says that Shaul and Yehonatan are not separated in death. Radak explains that this means that although they knew they would die in battle, King Shaul and Yehonatan would not separate from the people of Israel. They do not flee, but rather lead the nation into battle, and they heroically fall together. They serve as powerful role models for the soldiers of the Israeli Defense Forces, who willingly risk their lives every day for the people and State of Israel .1 comment
25 How have the mighty fallen In the thick of battle—Yehonatan, slain on your heights!
כה אֵיךְ נָפְלוּ גִבֹּרִים בְּתוֹךְ הַמִּלְחָמָה יְהוֹנָתָן עַל־בָּמוֹתֶיךָ חָלָל׃
26 I grieve for you, My brother Yehonatan, You were most dear to me. Your love was wonderful to me More than the love of women.
כו צַר־לִי עָלֶיךָ אָחִי יְהוֹנָתָן נָעַמְתָּ לִּי מְאֹד נִפְלְאַתָה אַהֲבָתְךָ לִי מֵאַהֲבַת נָשִׁים׃
27 How have the mighty fallen, The weapons of war perished!
כז אֵיךְ נָפְלוּ גִבּוֹרִים וַיֹּאבְדוּ כְּלֵי מִלְחָמָה׃