א בֶּן־שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה מְנַשֶּׁה בְמָלְכוֹ וַחֲמִשִּׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמּוֹ חֶפְצִי־בָהּ׃
2 He did what was displeasing to Hashem, following the abhorrent practices of the nations that Hashem had dispossessed before the Israelites.
ב וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
3 He rebuilt the shrines that his father Chizkiyahu had destroyed; he erected altars for Baal and made a sacred post, as King Achav of Yisrael had done. He bowed down to all the host of heaven and worshiped them,
4 and he built altars for them in the House of Hashem, of which Hashem had said, “I will establish My name in Yerushalayim.”
ד וּבָנָה מִזְבְּחֹת בְּבֵית יְהוָה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה בִּירוּשָׁלִַם אָשִׂים אֶת־שְׁמִי׃
5 He built altars for all the hosts of heaven in the two courts of the House of Hashem.
ה וַיִּבֶן מִזְבְּחוֹת לְכָל־צְבָא הַשָּׁמָיִם בִּשְׁתֵּי חַצְרוֹת בֵּית־יְהוָה׃
6 He consigned his son to the fire; he practiced soothsaying and divination, and consulted ghosts and familiar spirits; he did much that was displeasing to Hashem, to vex Him.
ו וְהֶעֱבִיר אֶת־בְּנוֹ בָּאֵשׁ וְעוֹנֵן וְנִחֵשׁ וְעָשָׂה אוֹב וְיִדְּעֹנִים הִרְבָּה לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיס׃
7 The sculptured image of Asherah that he made he placed in the House concerning which Hashem had said to David and to his son Shlomo, “In this House and in Yerushalayim, which I chose out of all the tribes of Yisrael, I will establish My name forever.
8 And I will not again cause the feet of Yisrael to wander from the land that I gave to their fathers, if they will but faithfully observe all that I have commanded them—all the Teachings with which My servant Moshe charged them.”
ח וְלֹא אֹסִיף לְהָנִיד רֶגֶל יִשְׂרָאֵל מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתָם רַק אִם־יִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִים וּלְכָל־הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־צִוָּה אֹתָם עַבְדִּי מֹשֶׁה׃
21:8 If they will but faithfully observe all that I have commanded them
Menashe is the epitome of an evil king. He engages in the worst kinds of idolatry and commits countless acts of murder, influencing the rest of the nation to follow his evil ways. As a result of Menashe’s sins, Hashem determines that He will exile the Children of Israel. Though Eretz Yisrael is an eternal inheritance of the Children of Israel, living in the land depends upon the observance of God’s commandments. The Land of Israel is considered to be “the Palace of the King,” and the laws of the King of Kings must be followed. Today’s State of Israel invests tremendous resources in order to fully facilitate religious life. The Israeli government spends great sums on religious services, such as synagogues and schools, so that the Children of Israel can obey all of Hashem’s commandments. This has resulted in the flourishing of religious life throughout Eretz Yisrael at levels not seen in millennia.1 comment
9 But they did not obey, and Menashe led them astray to do greater evil than the nations that Hashem had destroyed before the Israelites.
ט וְלֹא שָׁמֵעוּ וַיַּתְעֵם מְנַשֶּׁה לַעֲשׂוֹת אֶת־הָרָע מִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
10 Therefore Hashem spoke through His servants the Neviim:
י וַיְדַבֵּר יְהוָה בְּיַד־עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים לֵאמֹר׃
11 “Because King Menashe of Yehuda has done these abhorrent things—he has outdone in wickedness all that the Amorites did before his time—and because he led Yehuda to sin with his fetishes,
יב לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל־יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה אֲשֶׁר כָּל־שמעיו [שֹׁמְעָהּ] תִּצַּלְנָה שְׁתֵּי אָזְנָיו׃
יג וְנָטִיתִי עַל־יְרוּשָׁלִַם אֵת קָו שֹׁמְרוֹן וְאֶת־מִשְׁקֹלֶת בֵּית אַחְאָב וּמָחִיתִי אֶת־יְרוּשָׁלִַם כַּאֲשֶׁר־יִמְחֶה אֶת־הַצַּלַּחַת מָחָה וְהָפַךְ עַל־פָּנֶיהָ׃
14 And I will cast off the remnant of My own people and deliver them into the hands of their enemies. They shall be plunder and prey to all their enemies
יד וְנָטַשְׁתִּי אֵת שְׁאֵרִית נַחֲלָתִי וּנְתַתִּים בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וְהָיוּ לְבַז וְלִמְשִׁסָּה לְכָל־אֹיְבֵיהֶם׃
15 because they have done what is displeasing to Me and have been vexing Me from the day that their fathers came out of Egypt to this day.”
טו יַעַן אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָרַע בְּעֵינַי וַיִּהְיוּ מַכְעִסִים אֹתִי מִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבוֹתָם מִמִּצְרַיִם וְעַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
16 Moreover, Menashe put so many innocent persons to death that he filled Yerushalayim [with blood] from end to end—besides the sin he committed in causing Yehuda to do what was displeasing to Hashem.
טז וְגַם דָּם נָקִי שָׁפַךְ מְנַשֶּׁה הַרְבֵּה מְאֹד עַד אֲשֶׁר־מִלֵּא אֶת־יְרוּשָׁלִַם פֶּה לָפֶה לְבַד מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יְהוּדָה לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה׃
17 The other events of Menashe’s reign, and all his actions, and the sins he committed, are recorded in the Annals of the Kings of Yehuda.
יז וְיֶתֶר דִּבְרֵי מְנַשֶּׁה וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃
יח וַיִּשְׁכַּב מְנַשֶּׁה עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּגַן־בֵּיתוֹ בְּגַן־עֻזָּא וַיִּמְלֹךְ אָמוֹן בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃
20 He did what was displeasing to Hashem, as his father Menashe had done.
כ וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה אָבִיו׃
21 He walked in all the ways of his father, worshiping the fetishes which his father had worshiped and bowing down to them.
כא וַיֵּלֶךְ בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ אָבִיו וַיַּעֲבֹד אֶת־הַגִּלֻּלִים אֲשֶׁר עָבַד אָבִיו וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם׃
22 He forsook Hashem, the God of his fathers, and did not follow the way of Hashem.
כב וַיַּעֲזֹב אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו וְלֹא הָלַךְ בְּדֶרֶךְ יְהוָה׃
23 Amon’s courtiers conspired against him; and they killed the king in his palace.
כג וַיִּקְשְׁרוּ עַבְדֵי־אָמוֹן עָלָיו וַיָּמִיתוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתוֹ׃
25 The other events of Amon’s reign [and] his actions are recorded in the Annals of the Kings of Yehuda.