II Kings 18
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  In the third year of King Hoshea son of Eila of Yisrael, Chizkiyahu son of King Achaz of Yehuda became king.

א  וַיְהִי בִּשְׁנַת שָׁלֹשׁ לְהוֹשֵׁעַ בֶּן־אֵלָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מָלַךְ חִזְקִיָּה בֶן־אָחָז מֶלֶךְ יְהוּדָה׃

2  He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Yerushalayim twenty-nine years; his mother’s name was Abi daughter of Zecharya.

ב  בֶּן־עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה הָיָה בְמָלְכוֹ וְעֶשְׂרִים וָתֵשַׁע שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמּוֹ אֲבִי בַּת־זְכַרְיָה׃

3  He did what was pleasing to Hashem, just as his father David had done.

ג  וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה דָּוִד אָבִיו׃

4  He abolished the shrines and smashed the pillars and cut down the sacred post. He also broke into pieces the bronze serpent that Moshe had made, for until that time the Israelites had been offering sacrifices to it; it was called Nehushtan.

ד  הוּא הֵסִיר אֶת־הַבָּמוֹת וְשִׁבַּר אֶת־הַמַּצֵּבֹת וְכָרַת אֶת־הָאֲשֵׁרָה וְכִתַּת נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹשֶׁה כִּי עַד־הַיָּמִים הָהֵמָּה הָיוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מְקַטְּרִים לוֹ וַיִּקְרָא־לוֹ נְחֻשְׁתָּן׃

5  He trusted only in Hashem the God of Yisrael; there was none like him among all the kings of Yehuda after him, nor among those before him.

ה  בַּיהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל בָּטָח וְאַחֲרָיו לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּכֹל מַלְכֵי יְהוּדָה וַאֲשֶׁר הָיוּ לְפָנָיו׃

6  He clung to Hashem; he did not turn away from following Him, but kept the commandments that Hashem had given to Moshe.

ו  וַיִּדְבַּק בַּיהוָה לֹא־סָר מֵאַחֲרָיו וַיִּשְׁמֹר מִצְוֺתָיו אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

7  And Hashem was always with him; he was successful wherever he turned. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him.

v’-ha-YAH a-do-NAI i-MO b’-KHOL a-sher yay-TZAY yas-KEEL vai-yim-ROD b’-ME-lekh a-SHUR v’-LO a-va-DO

ז  וְהָיָה יְהוָה עִמּוֹ בְּכֹל אֲשֶׁר־יֵצֵא יַשְׂכִּיל וַיִּמְרֹד בְּמֶלֶךְ־אַשּׁוּר וְלֹא עֲבָדוֹ׃

18:7   He rebelled against the king of Assyria

King Chizkiyahu rebels against Sennacherib, king of Assyria, by refusing to pay tribute. He wants the kingdom of Yehuda to be completely independent. Ramban writes that since the land of Israel is the inheritance of the people of Israel, the Jewish people are required not only to reside in Eretz Yisrael, but also to be the sovereign rulers of the land, with their own government, military and political structure. The State of Israel is thus a miraculous fulfillment of the centuries-old words of Ramban.Comment

8  He overran Philistia as far as Azza and its border areas, from watchtower to fortified town.

ח  הוּא־הִכָּה אֶת־פְּלִשְׁתִּים עַד־עַזָּה וְאֶת־גְּבוּלֶיהָ מִמִּגְדַּל נוֹצְרִים עַד־עִיר מִבְצָר׃

9  In the fourth year of King Chizkiyahu, which was the seventh year of King Hoshea son of Eila of Yisrael, King Shalmaneser of Assyria marched against Shomron and besieged it,

ט  וַיְהִי בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית לַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ הִיא הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית לְהוֹשֵׁעַ בֶּן־אֵלָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל עָלָה שַׁלְמַנְאֶסֶר מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עַל־שֹׁמְרוֹן וַיָּצַר עָלֶיהָ׃

10  and he captured it at the end of three years. In the sixth year of Chizkiyahu, which was the ninth year of King Hoshea of Yisrael, Shomron was captured;

י  וַיִּלְכְּדֻהָ מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים בִּשְׁנַת־שֵׁשׁ לְחִזְקִיָּה הִיא שְׁנַת־תֵּשַׁע לְהוֹשֵׁעַ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל נִלְכְּדָה שֹׁמְרוֹן׃

11  and the king of Assyria deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor [and] the River Gozan, and in the towns of Media.

יא  וַיֶּגֶל מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֶת־יִשְׂרָאֵל אַשּׁוּרָה וַיַּנְחֵם בַּחְלַח וּבְחָבוֹר נְהַר גּוֹזָן וְעָרֵי מָדָי׃

12  [This happened] because they did not obey Hashem their God; they transgressed His covenant—all that Moshe the servant of Hashem had commanded. They did not obey and they did not fulfill it.

יב  עַל אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ אֶת־בְּרִיתוֹ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא עָשׂוּ׃

13  In the fourteenth year of King Chizkiyahu, King Sennacherib of Assyria marched against all the fortified towns of Yehuda and seized them.

יג  וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּה עָלָה סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עַל כָּל־עָרֵי יְהוּדָה הַבְּצֻרוֹת וַיִּתְפְּשֵׂם׃

14  King Chizkiyahu sent this message to the king of Assyria at Lachish: “I have done wrong; withdraw from me; and I shall bear whatever you impose on me.” So the king of Assyria imposed upon King Chizkiyahu of Yehuda a payment of three hundred kikarim of silver and thirty kikarim of gold.

יד  וַיִּשְׁלַח חִזְקִיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֶל־מֶלֶךְ־אַשּׁוּר לָכִישָׁה לֵאמֹר חָטָאתִי שׁוּב מֵעָלַי אֵת אֲשֶׁר־תִּתֵּן עָלַי אֶשָּׂא וַיָּשֶׂם מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עַל־חִזְקִיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת כִּכַּר־כֶּסֶף וּשְׁלֹשִׁים כִּכַּר זָהָב׃

15  Chizkiyahu gave him all the silver that was on hand in the House of Hashem and in the treasuries of the palace.

טו  וַיִּתֵּן חִזְקִיָּה אֶת־כָּל־הַכֶּסֶף הַנִּמְצָא בֵית־יְהוָה וּבְאֹצְרוֹת בֵּית הַמֶּלֶךְ׃

16  At that time Chizkiyahu cut down the doors and the doorposts of the Temple of Hashem, which King Chizkiyahu had overlaid [with gold], and gave them to the king of Assyria.

טז  בָּעֵת הַהִיא קִצַּץ חִזְקִיָּה אֶת־דַּלְתוֹת הֵיכַל יְהוָה וְאֶת־הָאֹמְנוֹת אֲשֶׁר צִפָּה חִזְקִיָּה מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּתְּנֵם לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר׃

17  But the king of Assyria sent the Tartan, the Rabsaris, and the Rabshakeh from Lachish with a large force to King Chizkiyahu in Yerushalayim. They marched up to Yerushalayim; and when they arrived, they took up a position near the conduit of the Upper Pool, by the road of the Fuller’s Field.

יז  וַיִּשְׁלַח מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֶת־תַּרְתָּן וְאֶת־רַב־סָרִיס וְאֶת־רַב־שָׁקֵה מִן־לָכִישׁ אֶל־הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ בְּחֵיל כָּבֵד יְרוּשָׁלִָם וַיַּעֲלוּ וַיָּבֹאוּ יְרוּשָׁלִַם וַיַּעֲלוּ וַיָּבֹאוּ וַיַּעַמְדוּ בִּתְעָלַת הַבְּרֵכָה הָעֶלְיוֹנָה אֲשֶׁר בִּמְסִלַּת שְׂדֵה כוֹבֵס׃

18  They summoned the king; and Eliakim son of Chilkiyahu, who was in charge of the palace, Shebna the scribe, and Joah son of Asaf the recorder went out to them.

יח  וַיִּקְרְאוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיֵּצֵא אֲלֵהֶם אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ אֲשֶׁר עַל־הַבָּיִת וְשֶׁבְנָה הַסֹּפֵר וְיוֹאָח בֶּן־אָסָף הַמַּזְכִּיר׃

19  The Rabshakeh said to them, “You tell Chizkiyahu: Thus said the Great King, the King of Assyria: What makes you so confident?

יט  וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם רַב־שָׁקֵה אִמְרוּ־נָא אֶל־חִזְקִיָּהוּ כֹּה־אָמַר הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל מֶלֶךְ אַשּׁוּר מָה הַבִּטָּחוֹן הַזֶּה אֲשֶׁר בָּטָחְתָּ׃

20  You must think that mere talk is counsel and valor for war! Look, on whom are you relying, that you have rebelled against me?

כ  אָמַרְתָּ אַךְ־דְּבַר־שְׂפָתַיִם עֵצָה וּגְבוּרָה לַמִּלְחָמָה עַתָּה עַל־מִי בָטַחְתָּ כִּי מָרַדְתָּ בִּי׃

21  You rely, of all things, on Egypt, that splintered reed of a staff, which enters and punctures the palm of anyone who leans on it! That’s what Pharaoh king of Egypt is like to all who rely on him.

כא  עַתָּה הִנֵּה בָטַחְתָּ לְּךָ עַל־מִשְׁעֶנֶת הַקָּנֶה הָרָצוּץ הַזֶּה עַל־מִצְרַיִם אֲשֶׁר יִסָּמֵךְ אִישׁ עָלָיו וּבָא בְכַפּוֹ וּנְקָבָהּ כֵּן פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לְכָל־הַבֹּטְחִים עָלָיו׃

22  And if you tell me that you are relying on Hashem your God, He is the very one whose shrines and altars Chizkiyahu did away with, telling Yehuda and Yerushalayim, ‘You must worship only at this mizbayach in Yerushalayim.’

כב  וְכִי־תֹאמְרוּן אֵלַי אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בָּטָחְנוּ הֲלוֹא־הוּא אֲשֶׁר הֵסִיר חִזְקִיָּהוּ אֶת־בָּמֹתָיו וְאֶת־מִזְבְּחֹתָיו וַיֹּאמֶר לִיהוּדָה וְלִירוּשָׁלִַם לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ הַזֶּה תִּשְׁתַּחֲווּ בִּירוּשָׁלִָם׃

23  Come now, make this wager with my master, the king of Assyria: I’ll give you two thousand horses if you can produce riders to mount them.

כג  וְעַתָּה הִתְעָרֶב נָא אֶת־אֲדֹנִי אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶתְּנָה לְךָ אַלְפַּיִם סוּסִים אִם־תּוּכַל לָתֶת לְךָ רֹכְבִים עֲלֵיהֶם׃

24  So how could you refuse anything even to the deputy of one of my master’s lesser servants, relying on Egypt for chariots and horsemen?

כד  וְאֵיךְ תָּשִׁיב אֵת פְּנֵי פַחַת אַחַד עַבְדֵי אֲדֹנִי הַקְּטַנִּים וַתִּבְטַח לְךָ עַל־מִצְרַיִם לְרֶכֶב וּלְפָרָשִׁים׃

25  And do you think I have marched against this land to destroy it without Hashem? Hashem Himself told me: Go up against that land and destroy it.”

כה  עַתָּה הֲמִבַּלְעֲדֵי יְהוָה עָלִיתִי עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה לְהַשְׁחִתוֹ יְהוָה אָמַר אֵלַי עֲלֵה עַל־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְהַשְׁחִיתָהּ׃

26  Eliakim son of Chilkiyahu, Shebna, and Joah replied to the Rabshakeh, “Please, speak to your servants in Aramaic, for we understand it; do not speak to us in Judean in the hearing of the people on the wall.”

כו  וַיֹּאמֶר אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ וְשֶׁבְנָה וְיוֹאָח אֶל־רַב־שָׁקֵה דַּבֶּר־נָא אֶל־עֲבָדֶיךָ אֲרָמִית כִּי שֹׁמְעִים אֲנָחְנוּ וְאַל־תְּדַבֵּר עִמָּנוּ יְהוּדִית בְּאָזְנֵי הָעָם אֲשֶׁר עַל־הַחֹמָה׃

27  But the Rabshakeh answered them, “Was it to your master and to you that my master sent me to speak those words? It was precisely to the men who are sitting on the wall—who will have to eat their dung and drink their urine with you.”

כז  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם רַב־שָׁקֵה הַעַל אֲדֹנֶיךָ וְאֵלֶיךָ שְׁלָחַנִי אֲדֹנִי לְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הֲלֹא עַל־הָאֲנָשִׁים הַיֹּשְׁבִים עַל־הַחֹמָה לֶאֱכֹל אֶת חריהם [צוֹאָתָם] וְלִשְׁתּוֹת אֶת־שיניהם [מימֵי] [רַגְלֵיהֶם] עִמָּכֶם׃

28  And the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in Judean: “Hear the words of the Great King, the King of Assyria.

כח  וַיַּעֲמֹד רַב־שָׁקֵה וַיִּקְרָא בְקוֹל־גָּדוֹל יְהוּדִית וַיְדַבֵּר וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ דְּבַר־הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃

29  Thus said the king: Don’t let Chizkiyahu deceive you, for he will not be able to deliver you from my hands.

כט  כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ אַל־יַשִּׁיא לָכֶם חִזְקִיָּהוּ כִּי־לֹא יוּכַל לְהַצִּיל אֶתְכֶם מִיָּדוֹ׃

30  Don’t let Chizkiyahu make you rely on Hashem, saying: Hashem will surely save us: this city will not fall into the hands of the king of Assyria.

ל  וְאַל־יַבְטַח אֶתְכֶם חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְהוָה לֵאמֹר הַצֵּל יַצִּילֵנוּ יְהוָה וְלֹא תִנָּתֵן אֶת־הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃

31  Don’t listen to Chizkiyahu. For thus said the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me, so that you may all eat from your vines and your fig trees and drink water from your cisterns,

לא  אַל־תִּשְׁמְעוּ אֶל־חִזְקִיָּהוּ כִּי כֹה אָמַר מֶלֶךְ אַשּׁוּר עֲשׂוּ־אִתִּי בְרָכָה וּצְאוּ אֵלַי וְאִכְלוּ אִישׁ־גַּפְנוֹ וְאִישׁ תְּאֵנָתוֹ וּשְׁתוּ אִישׁ מֵי־בוֹרוֹ׃

32  until I come and take you away to a land like your own, a land of grain [fields] and vineyards, of bread and wine, of olive oil and honey, so that you may live and not die. Don’t listen to Chizkiyahu, who misleads you by saying, ‘Hashem will save us.’

לב  עַד־בֹּאִי וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ כְּאַרְצְכֶם אֶרֶץ דָּגָן וְתִירוֹשׁ אֶרֶץ לֶחֶם וּכְרָמִים אֶרֶץ זֵית יִצְהָר וּדְבַשׁ וִחְיוּ וְלֹא תָמֻתוּ וְאַל־תִּשְׁמְעוּ אֶל־חִזְקִיָּהוּ כִּי־יַסִּית אֶתְכֶם לֵאמֹר יְהוָה יַצִּילֵנוּ׃

33  Did any of the gods of other nations save his land from the king of Assyria?

לג  הַהַצֵּל הִצִּילוּ אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם אִישׁ אֶת־אַרְצוֹ מִיַּד מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃

34  Where were the gods of Hamath and Arpad? Where were the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? [And] did they save Shomron from me?

לד  אַיֵּה אֱלֹהֵי חֲמָת וְאַרְפָּד אַיֵּה אֱלֹהֵי סְפַרְוַיִם הֵנַע וְעִוָּה כִּי־הִצִּילוּ אֶת־שֹׁמְרוֹן מִיָּדִי׃

35  Which among all the gods of [those] countries saved their countries from me, that Hashem should save Yerushalayim from me?”

לה  מִי בְּכָל־אֱלֹהֵי הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר־הִצִּילוּ אֶת־אַרְצָם מִיָּדִי כִּי־יַצִּיל יְהוָה אֶת־יְרוּשָׁלִַם מִיָּדִי׃

36  But the people were silent and did not say a word in reply; for the king’s order was: “Do not answer him.”

לו  וְהֶחֱרִישׁוּ הָעָם וְלֹא־עָנוּ אֹתוֹ דָּבָר כִּי־מִצְוַת הַמֶּלֶךְ הִיא לֵאמֹר לֹא תַעֲנֻהוּ׃

37  And so Eliakim son of Chilkiyahu, who was in charge of the palace, Shebna the scribe, and Joah son of Asaf the recorder came to Chizkiyahu with their clothes rent, and they reported to him what the Rabshakeh had said.

 

לז  וַיָּבֹא אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּה אֲשֶׁר־עַל־הַבַּיִת וְשֶׁבְנָא הַסֹּפֵר וְיוֹאָח בֶּן־אָסָף הַמַּזְכִּיר אֶל־חִזְקִיָּהוּ קְרוּעֵי בְגָדִים וַיַּגִּדוּ לוֹ דִּבְרֵי רַב־שָׁקֵה׃

Please login to get access to the quiz
II Kings 17
II Kings 19

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

II Kings 18

Skip to toolbar