ג וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא כְּדָוִד אָבִיו כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה יוֹאָשׁ אָבִיו עָשָׂה׃
4 However, the shrines were not removed; the people continued to sacrifice and make offerings at the shrines.
ד רַק הַבָּמוֹת לֹא־סָרוּ עוֹד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת׃
5 Once he had the kingdom firmly in his grasp, he put to death the courtiers who had assassinated his father the king.
ה וַיְהִי כַּאֲשֶׁר חָזְקָה הַמַּמְלָכָה בְּיָדוֹ וַיַּךְ אֶת־עֲבָדָיו הַמַּכִּים אֶת־הַמֶּלֶךְ אָבִיו׃
6 But he did not put to death the children of the assassins, in accordance with what is written in the Book of the Teaching of Moshe, where Hashem commanded, “Parents shall not be put to death for children, nor children be put to death for parents; a person shall be put to death only for his own crime.”
ו וְאֶת־בְּנֵי הַמַּכִּים לֹא הֵמִית כַּכָּתוּב בְּסֵפֶר תּוֹרַת־מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר לֹא־יוּמְתוּ אָבוֹת עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יוּמְתוּ עַל־אָבוֹת כִּי אִם־אִישׁ בְּחֶטְאוֹ ימות [יוּמָת׃]
7 He defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and he captured Sela in battle and renamed it Joktheel, as is still the case.
ז הוּא־הִכָּה אֶת־אֱדוֹם בְּגֵיא־המלח [מֶלַח] עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים וְתָפַשׂ אֶת־הַסֶּלַע בַּמִּלְחָמָה וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָהּ יָקְתְאֵל עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
9 King Yehoash of Yisrael sent back this message to King Amatzya of Yehuda: “The thistle in Lebanon sent this message to the cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ But a wild beast in Lebanon went by and trampled down the thistle.
10 Because you have defeated Edom, you have become arrogant. Stay home and enjoy your glory, rather than provoke disaster and fall, dragging Yehuda down with you.”
י הַכֵּה הִכִּיתָ אֶת־אֱדוֹם וּנְשָׂאֲךָ לִבֶּךָ הִכָּבֵד וְשֵׁב בְּבֵיתֶךָ וְלָמָּה תִתְגָּרֶה בְּרָעָה וְנָפַלְתָּה אַתָּה וִיהוּדָה עִמָּךְ׃
11 But Amatzya paid no heed; so King Yehoash of Yisrael advanced, and he and King Amatzya of Yehuda confronted each other at Beit Shemesh in Yehuda.
12 The Judites were routed by Yisrael, and they all fled to their homes.
13 King Yehoash of Yisrael captured King Amatzya son of Yehoash son of Achazyahu of Yehuda at Beit Shemesh. He marched on Yerushalayim, and he made a breach of four hundred amot in the wall of Yerushalayim, from the EfraimGate to the Corner Gate.
14 He carried off all the gold and silver and all the vessels that there were in the House of Hashem and in the treasuries of the royal palace, as well as hostages; and he returned to Shomron.
יד וְלָקַח אֶת־כָּל־הַזָּהָב־וְהַכֶּסֶף וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים הַנִּמְצְאִים בֵּית־יְהוָה וּבְאֹצְרוֹת בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת בְּנֵי הַתַּעֲרֻבוֹת וַיָּשָׁב שֹׁמְרוֹנָה׃
15 The other events of Yehoash’s reign, and all his actions and exploits, and his war with King Amatzya of Yehuda, are recorded in the Annals of the Kings of Yisrael.
18 The other events of Amatzya’s reign are recorded in the Annals of the Kings of Yehuda.
יח וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֲמַצְיָהוּ הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃
19 A conspiracy was formed against him in Yerushalayim and he fled to Lachish; but they sent men after him to Lachish, and they killed him there.
יט וַיִּקְשְׁרוּ עָלָיו קֶשֶׁר בִּירוּשָׁלִַם וַיָּנָס לָכִישָׁה וַיִּשְׁלְחוּ אַחֲרָיו לָכִישָׁה וַיְמִתֻהוּ שָׁם׃
כ וַיִּשְׂאוּ אֹתוֹ עַל־הַסּוּסִים וַיִּקָּבֵר בִּירוּשָׁלִַם עִם־אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד׃
21 Then all the people of Yehuda took Azarya, who was sixteen years old, and proclaimed him king to succeed his father Amatzya.
כא וַיִּקְחוּ כָּל־עַם יְהוּדָה אֶת־עֲזַרְיָה וְהוּא בֶּן־שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיַּמְלִכוּ אֹתוֹ תַּחַת אָבִיו אֲמַצְיָהוּ׃
22 It was he who rebuilt Eilat and restored it to Yehuda, after King [Amatzya] slept with his fathers.
כב הוּא בָּנָה אֶת־אֵילַת וַיְשִׁבֶהָ לִיהוּדָה אַחֲרֵי שְׁכַב־הַמֶּלֶךְ עִם־אֲבֹתָיו׃
25 It was he who restored the territory of Yisrael from Lebo-hamath to the sea of the Arabah, in accordance with the promise that Hashem, the God of Yisrael, had made through His servant, the NaviYona son of Amitai from Gath-hepher.
The prophet Yona mentioned here is the same prophet we learn about in Sefer Yona, who runs away to avoid traveling to the large Assyrian city Nineveh to deliver Hashem’s word. Rashi suggests that Yona is afraid that Nineveh will obey God’s word, in contrast to the people of Israel who had not done so. This would look bad for the children of Israel and give God even more reason to punish them. Therefore, Yona decides the only way to protect the Israelites is to flee by boat from the land of Israel, so that he would no longer have to deliver the prophecy to Nineveh. But he ultimately learns that one can flee neither Hashem nor His commandments, and returns to fulfill his mission.Comment