1 When Atalya, the mother of Achazyahu, learned that her son was dead, she promptly killed off all who were of royal stock.
2 But Yehosheva, daughter of King Yoram and sister of Achazyahu, secretly took Achazyahu‘s son Yoash away from among the princes who were being slain, and [put] him and his nurse in a bedroom. And they kept him hidden from Atalya so that he was not put to death.
3 He stayed with her for six years, hidden in the House of Hashem, while Atalya reigned over the land.
ג וַיְהִי אִתָּהּ בֵּית יְהֹוָה מִתְחַבֵּא שֵׁשׁ שָׁנִים וַעֲתַלְיָה מֹלֶכֶת עַל־הָאָרֶץ׃
4 In the seventh year, Yehoyada sent for the chiefs of the hundreds of the Carites and of the guards, and had them come to him in the House of Hashem. He made a pact with them, exacting an oath from them in the House of Hashem, and he showed them the king’s son.
ד וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית שָׁלַח יְהוֹיָדָע וַיִּקַּח אֶת־שָׂרֵי המאיות [הַמֵּאוֹת] לַכָּרִי וְלָרָצִים וַיָּבֵא אֹתָם אֵלָיו בֵּית יְהֹוָה וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית וַיַּשְׁבַּע אֹתָם בְּבֵית יְהֹוָה וַיַּרְא אֹתָם אֶת־בֶּן־הַמֶּלֶךְ׃
5 He instructed them: “This is what you must do: One-third of those who are on duty for the week shall maintain guard over the royal palace;
ה וַיְצַוֵּם לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן הַשְּׁלִשִׁית מִכֶּם בָּאֵי הַשַּׁבָּת וְשֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת בֵּית הַמֶּלֶךְ׃
6 another third shall be [stationed] at the Sur Gate; and the other third shall be at the gate behind the guards; you shall keep guard over the House on every side.
ו וְהַשְּׁלִשִׁית בְּשַׁעַר סוּר וְהַשְּׁלִשִׁית בַּשַּׁעַר אַחַר הָרָצִים וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת הַבַּיִת מַסָּח׃
7 The two divisions of yours who are off duty this week shall keep guard over the House of Hashem for the protection of the king.
ז וּשְׁתֵּי הַיָּדוֹת בָּכֶם כֹּל יֹצְאֵי הַשַּׁבָּת וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת בֵּית־יְהֹוָה אֶל־הַמֶּלֶךְ׃
8 You shall surround the king on every side, every man with his weapons at the ready; and whoever breaks through the ranks shall be killed. Stay close to the king in his comings and goings.”
ח וְהִקַּפְתֶּם עַל־הַמֶּלֶךְ סָבִיב אִישׁ וְכֵלָיו בְּיָדוֹ וְהַבָּא אֶל־הַשְּׂדֵרוֹת יוּמָת וִהְיוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּצֵאתוֹ וּבְבֹאוֹ׃
11 The guards, each with his weapons at the ready, stationed themselves—from the south end of the House to the north end of the House, at the mizbayach and the House—to guard the king on every side.
יא וַיַּעַמְדוּ הָרָצִים אִישׁ וְכֵלָיו בְּיָדוֹ מִכֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית עַד־כֶּתֶף הַבַּיִת הַשְּׂמָאלִית לַמִּזְבֵּחַ וְלַבָּיִת עַל־הַמֶּלֶךְ סָבִיב׃
12 [Yehoyada] then brought out the king’s son, and placed upon him the crown and the insignia. They anointed him and proclaimed him king; they clapped their hands and shouted, “Long live the king!”
va-yo-TZI et ben ha-ME-lekh va-yi-TAYN a-LAV et ha-NAY-zer v’-et HA-ay-DUT va-yam-LI-khu o-TO va-yim-sha-KHU-hu va-YA-ku KHAF va-yo-m’-RU y’-KHEE ha-ME-lekh
יב וַיּוֹצִא אֶת־בֶּן־הַמֶּלֶךְ וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת־הַנֵּזֶר וְאֶת־הָעֵדוּת וַיַּמְלִכוּ אֹתוֹ וַיִּמְשָׁחֻהוּ וַיַּכּוּ־כָף וַיֹּאמְרוּ יְחִי הַמֶּלֶךְ׃
11:12 And placed upon him the crown and the insignia
The Hebrew word used for ‘insignia’ in the verse is aydut (עדות). This term, usually translated as ‘testimony,’ is often used to refer to the tablets on which the Ten Commandments were written and the ark that contained them (see Exodus 32:15 and 26:33). As the Ten Commandments are representative of the entire Torah, Rashi explains that in this verse, the term aydut hints to the fact that the new king is not only given a crown, but also a Torah scroll. This practice is based on the command for a king to write a Torah scroll and have it in his presence at all times (Deuteronomy 17:19). The king must always remember that he is subservient to God, Who is the King of Kings, and is expected to follow His Torah. The Torah is the testimony and insignia of the People of Israel. When they properly observe its laws they are then deserving of Hashem’s promise to possess the Land of Israel.Comment
13 When Atalya heard the shouting of the guards [and] the people, she came out to the people in the House of Hashem.
14 She looked about and saw the king standing by the pillar, as was the custom, the chiefs with their trumpets beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. Atalya rent her garments and cried out, “Treason, treason!”
יד וַתֵּרֶא וְהִנֵּה הַמֶּלֶךְ עֹמֵד עַל־הָעַמּוּד כַּמִּשְׁפָּט וְהַשָּׂרִים וְהַחֲצֹצְרוֹת אֶל־הַמֶּלֶךְ וְכָל־עַם הָאָרֶץ שָׂמֵחַ וְתֹקֵעַ בַּחֲצֹצְרוֹת וַתִּקְרַע עֲתַלְיָה אֶת־בְּגָדֶיהָ וַתִּקְרָא קֶשֶׁר קָשֶׁר׃
15 Then the Kohen Yehoyada gave the command to the army officers, the chiefs of hundreds, and said to them, “Take her out between the ranks and, if anyone follows her, put him to the sword.” For the Kohen thought: “Let her not be put to death in the House of Hashem.”
16 They cleared a passageway for her and she entered the royal palace through the horses’ entrance: there she was put to death.
טז וַיָּשִׂמוּ לָהּ יָדַיִם וַתָּבוֹא דֶּרֶךְ־מְבוֹא הַסּוּסִים בֵּית הַמֶּלֶךְ וַתּוּמַת שָׁם׃
17 And Yehoyada solemnized the covenant between Hashem, on the one hand, and the king and the people, on the other—as well as between the king and the people—that they should be the people of Hashem.
יז וַיִּכְרֹת יְהוֹיָדָע אֶת־הַבְּרִית בֵּין יְהֹוָה וּבֵין הַמֶּלֶךְ וּבֵין הָעָם לִהְיוֹת לְעָם לַיהֹוָה וּבֵין הַמֶּלֶךְ וּבֵין הָעָם׃
18 Thereupon all the people of the land went to the temple of Baal. They tore it down and smashed its altars and images to bits, and they slew Mattan, the priest of Baal, in front of the altars. [Yehoyada] the Kohen then placed guards over the House of Hashem.
19 He took the chiefs of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they escorted the king from the House of Hashem into the royal palace by the gate of the guards. And he ascended the royal throne.
יט וַיִּקַּח אֶת־שָׂרֵי הַמֵּאוֹת וְאֶת־הַכָּרִי וְאֶת־הָרָצִים וְאֵת כָּל־עַם הָאָרֶץ וַיֹּרִידוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ מִבֵּית יְהֹוָה וַיָּבוֹאוּ דֶּרֶך־שַׁעַר הָרָצִים בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיֵּשֶׁב עַל־כִּסֵּא הַמְּלָכִים׃
20 All the people of the land rejoiced, and the city was quiet. As for Atalya, she had been put to the sword in the royal palace.
כ וַיִּשְׂמַח כָּל־עַם־הָאָרֶץ וְהָעִיר שָׁקָטָה וְאֶת־עֲתַלְיָהוּ הֵמִיתוּ בַחֶרֶב בֵּית מלך [הַמֶּלֶךְ׃]