2 ‘And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and armour;
ב וְעַתָּה כְּבֹא הַסֵּפֶר הַזֶּה אֲלֵיכֶם וְאִתְּכֶם בְּנֵי אֲדֹנֵיכֶם וְאִתְּכֶם הָרֶכֶב וְהַסּוּסִים וְעִיר מִבְצָר וְהַנָּשֶׁק.
3 look ye out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.’
ג וּרְאִיתֶם הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר מִבְּנֵי אֲדֹנֵיכֶם וְשַׂמְתֶּם עַל כִּסֵּא אָבִיו וְהִלָּחֲמוּ עַל בֵּית אֲדֹנֵיכֶם.
4 But they were exceedingly afraid, and said: ‘Behold, the two kings stood not before him; how then shall we stand?’
ד וַיִּרְאוּ מְאֹד מְאֹד וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה שְׁנֵי הַמְּלָכִים לֹא עָמְדוּ לְפָנָיו וְאֵיךְ נַעֲמֹד אֲנָחְנוּ.
5 And he that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up the children, sent to Jehu, saying: ‘We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any man king; do thou that which is good in thine eyes.’
ה וַיִּשְׁלַח אֲשֶׁר עַל הַבַּיִת וַאֲשֶׁר עַל הָעִיר וְהַזְּקֵנִים וְהָאֹמְנִים אֶל יֵהוּא לֵאמֹר עֲבָדֶיךָ אֲנַחְנוּ וְכֹל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֵינוּ נַעֲשֶׂה לֹא נַמְלִךְ אִישׁ הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה.
6 Then he wrote a letter the second time to them, saying: ‘If ye be on my side, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time.’ Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
ו וַיִּכְתֹּב אֲלֵיהֶם סֵפֶר שֵׁנִית לֵאמֹר אִם לִי אַתֶּם וּלְקֹלִי אַתֶּם שֹׁמְעִים קְחוּ אֶת רָאשֵׁי אַנְשֵׁי בְנֵי אֲדֹנֵיכֶם וּבֹאוּ אֵלַי כָּעֵת מָחָר יִזְרְעֶאלָה וּבְנֵי הַמֶּלֶךְ שִׁבְעִים אִישׁ אֶת גְּדֹלֵי הָעִיר מְגַדְּלִים אוֹתָם.
7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them unto him to Jezreel.
ז וַיְהִי כְּבֹא הַסֵּפֶר אֲלֵיהֶם וַיִּקְחוּ אֶת בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁחֲטוּ שִׁבְעִים אִישׁ וַיָּשִׂימוּ אֶת רָאשֵׁיהֶם בַּדּוּדִים וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו יִזְרְעֶאלָה.
8 And there came a messenger, and told him, saying: ‘They have brought the heads of the king’s sons.’ And he said: ‘Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.’
ח וַיָּבֹא הַמַּלְאָךְ וַיַּגֶּד לוֹ לֵאמֹר הֵבִיאוּ רָאשֵׁי בְנֵי הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר שִׂימוּ אֹתָם שְׁנֵי צִבֻּרִים פֶּתַח הַשַּׁעַר עַד הַבֹּקֶר.
9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people: ‘Ye are righteous; behold, I conspired against my master, and slew him; but who smote all these?
ט וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא וַיַּעֲמֹד וַיֹּאמֶר אֶל כָּל הָעָם צַדִּקִים אַתֶּם הִנֵּה אֲנִי קָשַׁרְתִּי עַל אֲדֹנִי וָאֶהְרְגֵהוּ וּמִי הִכָּה אֶת כָּל אֵלֶּה.
12 And he arose and departed, and went to Shomron. And as he was at the shearing-house of the shepherds in the way,
יב וַיָּקָם וַיָּבֹא וַיֵּלֶךְ שֹׁמְרוֹן הוּא בֵּית עֵקֶד הָרֹעִים בַּדָּרֶךְ.
13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Yehuda, and said: ‘Who are ye?’ And they answered: ‘We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.’
14 And he said: ‘Take them alive.’ And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men; neither left he any of them.
יד וַיֹּאמֶר תִּפְשׂוּם חַיִּים וַיִּתְפְּשׂוּם חַיִּים וַיִּשְׁחָטוּם אֶל בּוֹר בֵּית עֵקֶד אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם אִישׁ וְלֹא הִשְׁאִיר אִישׁ מֵהֶם.
15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him: ‘Is thy heart right, as my heart is with thy heart?’ And Jehonadab answered: ‘It is.’ ‘If it be, [said Jehu,] give me thy hand.’ And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
16 And he said: ‘Come with me, and see my zeal for Hashem.’ So they made him ride in his chariot.
טז וַיֹּאמֶר לְכָה אִתִּי וּרְאֵה בְּקִנְאָתִי לַיהוָה וַיַּרְכִּבוּ אֹתוֹ בְּרִכְבּוֹ.
19 Now therefore call unto me all the N’viim of Baal, all his worshippers, and all his kohanim, let none be wanting; for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live.’ But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
יט וְעַתָּה כָל נְבִיאֵי הַבַּעַל כָּל עֹבְדָיו וְכָל כֹּהֲנָיו קִרְאוּ אֵלַי אִישׁ אַל יִפָּקֵד כִּי זֶבַח גָּדוֹל לִי לַבַּעַל כֹּל אֲשֶׁר יִפָּקֵד לֹא יִחְיֶה וְיֵהוּא עָשָׂה בְעָקְבָּה לְמַעַן הַאֲבִיד אֶת עֹבְדֵי הַבָּעַל.
20 And Jehu said: ‘Sanctify a solemn assembly for Baal.’ And they proclaimed it.
כ וַיֹּאמֶר יֵהוּא קַדְּשׁוּ עֲצָרָה לַבַּעַל וַיִּקְרָאוּ.
21 And Jehu sent through all Yisrael; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.
22 And he said unto him that was over the vestry: ‘Bring forth vestments for all the worshippers of Baal.’ And he brought them forth vestments.
כב וַיֹּאמֶר לַאֲשֶׁר עַל הַמֶּלְתָּחָה הוֹצֵא לְבוּשׁ לְכֹל עֹבְדֵי הַבָּעַל וַיֹּצֵא לָהֶם הַמַּלְבּוּשׁ.
23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal; and he said unto the worshippers of Baal: ‘Search, and look that there be here with you none of the servants of Hashem, but the worshippers of Baal only.’
24 And they went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said: ‘If any of the men whom I bring into your hands escape, his life shall be for the life of him.’
כד וַיָּבֹאוּ לַעֲשׂוֹת זְבָחִים וְעֹלוֹת וְיֵהוּא שָׂם לוֹ בַחוּץ שְׁמֹנִים אִישׁ וַיֹּאמֶר הָאִישׁ אֲשֶׁר יִמָּלֵט מִן הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא עַל יְדֵיכֶם נַפְשׁוֹ תַּחַת נַפְשׁוֹ.
25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, that Jehu said to the guard and to the captains: ‘Go in, and slay them; let none come forth.’ And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
כה וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לַעֲשׂוֹת הָעֹלָה וַיֹּאמֶר יֵהוּא לָרָצִים וְלַשָּׁלִשִׁים בֹּאוּ הַכּוּם אִישׁ אַל יֵצֵא וַיַּכּוּם לְפִי חָרֶב וַיַּשְׁלִכוּ הָרָצִים וְהַשָּׁלִשִׁים וַיֵּלְכוּ עַד עִיר בֵּית הַבָּעַל.
26 And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
כו וַיֹּצִאוּ אֶת מַצְּבוֹת בֵּית הַבַּעַל וַיִּשְׂרְפוּהָ.
27 And they broke down the pillar of Baal, and broke down the house of Baal, and made it a draught-house, unto this day.
va-yi-t’-TZU ayt ma-tz’-VAT ha-BA-al va-yi-t’-TZU et bayt ha-BA-al vai-si-MU-hu l’-mo-tza-OT ad ha-YOM
כז וַיִּתְּצוּ אֵת מַצְּבַת הַבָּעַל וַיִּתְּצוּ אֶת בֵּית הַבַּעַל וַיְשִׂמֻהוּ למחראות (לְמוֹצָאוֹת) עַד הַיּוֹם.
10:27 And they broke down the pillar of Baal
While God requires of only the Jewish people to keep the Torah’s many commandments, He expects the entire world to follow the Noahide laws. Included in these laws are renouncing idolatry and serving the Lord exclusively. He has no tolerance for idolatry, which brings with it such sins as human sacrifice, especially in the Land of Israel. In fact, engaging in idol worship results in exile from the Land (see for example Deuteronomy 29:23-27). Furthermore, there is a commandment to destroy idol worship found in the Holy Land. God has made clear that there can be no tolerance for idolatry in the “Palace of the King,” particularly when it ensnares the hearts of the Children of Israel.
30 And Hashem said unto Jehu: ‘Because thou hast done well in executing that which is right in Mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in My heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Yisrael.’
לג מִן הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ אֵת כָּל אֶרֶץ הַגִּלְעָד הַגָּדִי וְהָראוּבֵנִי וְהַמְנַשִּׁי מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל נַחַל אַרְנֹן וְהַגִּלְעָד וְהַבָּשָׁן.