II Kings 1
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  After Achav’s death, Moab rebelled against Yisrael.

א  וַיִּפְשַׁע מוֹאָב בְּיִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי מוֹת אַחְאָב׃

2  Achazyahu fell through the lattice in his upper Hamber at Shomron and was injured. So he sent messengers, whom he instructed: “Go inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury.”

va-yi-POL a-khaz-YAH b’-AD ha-s’-va-KHAH ba-a-li-ya-TO a-SHER b’-sho-m’-RON va-YA-khal va-yish-LAKH mal-a-KHEEM va-YO-mer a-lay-HEM l’-KHU dir-SHU b’-VA-al z’-VUV e-lo-HAY ek-RON im ekh-YEH may-kho-LEE ZEH

ב  וַיִּפֹּל אֲחַזְיָה בְּעַד הַשְּׂבָכָה בַּעֲלִיָּתוֹ אֲשֶׁר בְּשֹׁמְרוֹן וַיָּחַל וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ דִרְשׁוּ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן אִם־אֶחְיֶה מֵחֳלִי זֶה׃

1:2   He sent messengers

In Biblical Hebrew, the word malach (מלאך) means ‘messenger.’ There are two kinds of messengers. One is a human messenger, and the other is an angel, a messenger of God. According to Jewish belief, angels do not have independent free will. Rather, they are Hashem’s messengers who are able to fulfill only the specific mission He gives them. When human beings use their free will to do the Lord’s bidding, they can become even greater than angels, as they are choosing on their own to obey God. And when they show their loyalty to Hashem by doing His bidding and improving His world, they become like angels, His messengers to the rest of the world.Comment

3  But an angel of Hashem said to Eliyahu the Tishbite, “Go and confront the messengers of the king of Shomron and say to them, ‘Is there no Hashem in Yisrael that you go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?

ג  וּמַלְאַךְ יְהוָה דִּבֶּר אֶל־אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי קוּם עֲלֵה לִקְרַאת מַלְאֲכֵי מֶלֶךְ־שֹׁמְרוֹן וְדַבֵּר אֲלֵהֶם הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל אַתֶּם הֹלְכִים לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן׃

4  Assuredly, thus said Hashem: You shall not rise from the bed you are lying on, but you shall die.’” And Eliyahu went.

ד  וְלָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי מוֹת תָּמוּת וַיֵּלֶךְ אֵלִיָּה׃

5  The messengers returned to Achazyahu; and he asked, “Why have you come back?”

ה  וַיָּשׁוּבוּ הַמַּלְאָכִים אֵלָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־זֶּה שַׁבְתֶּם׃

6  They answered him, “A man came toward us and said to us, ‘Go back to the king who sent you, and say to him: Thus said Hashem: Is there no Hashem in Yisrael that you must send to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Assuredly, you shall not rise from the bed you are lying on, but shall die.’”

ו  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אִישׁ עָלָה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ לְכוּ שׁוּבוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־שָׁלַח אֶתְכֶם וְדִבַּרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל אַתָּה שֹׁלֵחַ לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן לָכֵן הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי־מוֹת תָּמוּת׃

7  “What sort of man was it,” he asked them, “who came toward you and said these things to you?”

ז  וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם מֶה מִשְׁפַּט הָאִישׁ אֲשֶׁר עָלָה לִקְרַאתְכֶם וַיְדַבֵּר אֲלֵיכֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

8  “A hairy man,” they replied, “with a leather belt tied around his waist.” “That’s Eliyahu the Tishbite!” he said.

ח  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אִישׁ בַּעַל שֵׂעָר וְאֵזוֹר עוֹר אָזוּר בְּמָתְנָיו וַיֹּאמַר אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי הוּא׃

9  Then he sent to him a captain of fifty with his fifty men. He climbed up to him, and found him sitting at the top of a hill. “Man of Hashem,” he said to him, “by order of the king, come down!”

ט  וַיִּשְׁלַח אֵלָיו שַׂר־חֲמִשִּׁים וַחֲמִשָּׁיו וַיַּעַל אֵלָיו וְהִנֵּה יֹשֵׁב עַל־רֹאשׁ הָהָר וַיְדַבֵּר אֵלָיו אִישׁ הָאֱלֹהִים הַמֶּלֶךְ דִּבֶּר רֵדָה׃

10  Eliyahu replied to the captain of the fifty, “If I am a man of Hashem, let fire come down from heaven and consume you with your fifty men!” And fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.

י  וַיַּעֲנֶה אֵלִיָּהוּ וַיְדַבֵּר אֶל־שַׂר הַחֲמִשִּׁים וְאִם־אִישׁ אֱלֹהִים אָנִי תֵּרֶד אֵשׁ מִן־הַשָּׁמַיִם וְתֹאכַל אֹתְךָ וְאֶת־חֲמִשֶּׁיךָ וַתֵּרֶד אֵשׁ מִן־הַשָּׁמַיִם וַתֹּאכַל אֹתוֹ וְאֶת־חֲמִשָּׁיו׃

11  The king then sent to him another captain with his fifty men; and he addressed him as follows: “Man of Hashem, by order of the king, come down at once!”

יא  וַיָּשָׁב וַיִּשְׁלַח אֵלָיו שַׂר־חֲמִשִּׁים אַחֵר וַחֲמִשָּׁיו וַיַּעַן וַיְדַבֵּר אֵלָיו אִישׁ הָאֱלֹהִים כֹּה־אָמַר הַמֶּלֶךְ מְהֵרָה רֵדָה׃

12  But Eliyahu answered him, “If I am a man of Hashem, let fire come down from heaven and consume you with your fifty men!” And fire of Hashem came down from heaven and consumed him and his fifty men.

יב  וַיַּעַן אֵלִיָּה וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אִם־אִישׁ הָאֱלֹהִים אָנִי תֵּרֶד אֵשׁ מִן־הַשָּׁמַיִם וְתֹאכַל אֹתְךָ וְאֶת־חֲמִשֶּׁיךָ וַתֵּרֶד אֵשׁ־אֱלֹהִים מִן־הַשָּׁמַיִם וַתֹּאכַל אֹתוֹ וְאֶת־חֲמִשָּׁיו׃

13  Then he sent a third captain of fifty with his fifty men. The third captain of fifty climbed to the top, knelt before Eliyahu, and implored him, saying, “Oh, man of Hashem, please have regard for my life and the lives of these fifty servants of yours!

יג  וַיָּשָׁב וַיִּשְׁלַח שַׂר־חֲמִשִּׁים שְׁלִשִׁים וַחֲמִשָּׁיו וַיַּעַל וַיָּבֹא שַׂר־הַחֲמִשִּׁים הַשְּׁלִישִׁי וַיִּכְרַע עַל־בִּרְכָּיו לְנֶגֶד אֵלִיָּהוּ וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו וַיְדַבֵּר אֵלָיו אִישׁ הָאֱלֹהִים תִּיקַר־נָא נַפְשִׁי וְנֶפֶשׁ עֲבָדֶיךָ אֵלֶּה חֲמִשִּׁים בְּעֵינֶיךָ׃

14  Already fire has come from heaven and consumed the first two captains of fifty and their men; I beg you, have regard for my life!”

יד  הִנֵּה יָרְדָה אֵשׁ מִן־הַשָּׁמַיִם וַתֹּאכַל אֶת־שְׁנֵי שָׂרֵי הַחֲמִשִּׁים הָרִאשֹׁנִים וְאֶת־חֲמִשֵּׁיהֶם וְעַתָּה תִּיקַר נַפְשִׁי בְּעֵינֶיךָ׃

15  Then the angel of Hashem said to Eliyahu, “Go down with him, do not be afraid of him.” So he rose and went down with him to the king.

טו  וַיְדַבֵּר מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־אֵלִיָּהוּ רֵד אוֹתוֹ אַל־תִּירָא מִפָּנָיו וַיָּקָם וַיֵּרֶד אוֹתוֹ אֶל־הַמֶּלֶךְ׃

16  He said to him, “Because you sent messengers to inquire of Baal-zebub the god of Ekron—as if there were no Hashem in Yisrael whose word you could seek—assuredly, you shall not rise from the bed which you are lying on; but you shall die.”

טז  וַיְדַבֵּר אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה יַעַן אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ מַלְאָכִים לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל לִדְרֹשׁ בִּדְבָרוֹ לָכֵן הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי־מוֹת תָּמוּת׃

17  And [Achazyahu] died, according to the word of Hashem that Eliyahu had spoken. Yehoram succeeded him as king, in the second year of King Yehoram son of Yehoshafat of Yehuda, for he had no son.

יז  וַיָּמָת כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלִיָּהוּ וַיִּמְלֹךְ יְהוֹרָם תַּחְתָּיו בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לִיהוֹרָם בֶּן־יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ יְהוּדָה כִּי לֹא־הָיָה לוֹ בֵּן׃

18  The other events of Achazyahu’s reign [and] his actions are recorded in the Annals of the Kings of Yisrael.

 

יח  וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֲחַזְיָהוּ אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלוֹא־הֵמָּה כְתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃

Please login to get access to the quiz
I Kings 22
II Kings 2

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

II Kings 1

Skip to toolbar