ב וַיִּוָּעַץ הַמֶּלֶךְ וְשָׂרָיו וְכָל־הַקָּהָל בִּירוּשָׁלָ ִם לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי׃
3 for at the time, they were unable to keep it, for not enough Kohanim had sanctified themselves, nor had the people assembled in Yerushalayim.
ג כִּי לֹא יָכְלוּ לַעֲשֹׂתוֹ בָּעֵת הַהִיא כִּי הַכֹּהֲנִים לֹא־הִתְקַדְּשׁוּ לְמַדַּי וְהָעָם לֹא־נֶאֶסְפוּ לִירוּשָׁלָ ִם׃
4 The king and the whole congregation thought it proper
ד וַיִּישַׁר הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ וּבְעֵינֵי כָּל־הַקָּהָל׃
5 to issue a decree and proclaim throughout all Yisrael from Be’er Sheva to Dan that they come and keep the Pesach for God of Yisrael in Yerushalayim—not often did they act in accord with what was written.
Chizkiyahu invokes the God of Avraham, Yitzchak and Yaakov, the forefathers to whom the Land of Israel was first promised. He sends his messengers throughout the land to tell those who had inherited the land from their forefathers that if they renew their covenant with Hashem and rededicate themselves to His service, they can escape foreign domination. He calls on them to bring the Pesach sacrifice, which they first brought in Egypt, indelibly identifying them as Hashem’s people and symbolizing their freedom. The way to achieve freedom in their land is to renew their loyalty to their Father in Heaven.Comment
7 Do not be like your fathers and brothers who trespassed against God of their fathers and He turned them into a horror, as you see.
ז וְאַל־תִּהְיוּ כַּאֲבוֹתֵיכֶם וְכַאֲחֵיכֶם אֲשֶׁר מָעֲלוּ בַּיהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם וַיִּתְּנֵם לְשַׁמָּה כַּאֲשֶׁר אַתֶּם רֹאִים׃
8 Now do not be stiffnecked like your fathers; submit yourselves to Hashem and come to His sanctuary, which He consecrated forever, and serve Hashem your God so that His anger may turn back from you.
ח עַתָּה אַל־תַּקְשׁוּ עָרְפְּכֶם כַּאֲבוֹתֵיכֶם תְּנוּ־יָד לַיהֹוָה וּבֹאוּ לְמִקְדָּשׁוֹ אֲשֶׁר הִקְדִּישׁ לְעוֹלָם וְעִבְדוּ אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם וְיָשֹׁב מִכֶּם חֲרוֹן אַפּוֹ׃
9 If you return to Hashem, your brothers and children will be regarded with compassion by their captors, and will return to this land; for Hashem your God is gracious and merciful; He will not turn His face from you if you return to Him.”
ט כִּי בְשׁוּבְכֶם עַל־יְהֹוָה אֲחֵיכֶם וּבְנֵיכֶם לְרַחֲמִים לִפְנֵי שׁוֹבֵיהֶם וְלָשׁוּב לָאָרֶץ הַזֹּאת כִּי־חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלֹא־יָסִיר פָּנִים מִכֶּם אִם־תָּשׁוּבוּ אֵלָיו׃
י וַיִּהְיוּ הָרָצִים עֹבְרִים מֵעִיר לָעִיר בְּאֶרֶץ־אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וְעַד־זְבֻלוּן וַיִּהְיוּ מַשְׂחִיקִים עֲלֵיהֶם וּמַלְעִגִים בָּם׃
יא אַךְ־אֲנָשִׁים מֵאָשֵׁר וּמְנַשֶּׁה וּמִזְּבֻלוּן נִכְנְעוּ וַיָּבֹאוּ לִירוּשָׁלָ ִם׃
12 The hand of Hashem was on Yehuda, too, making them of a single mind to carry out the command of the king and officers concerning the ordinance of Hashem.
יב גַּם בִּיהוּדָה הָיְתָה יַד הָאֱלֹהִים לָתֵת לָהֶם לֵב אֶחָד לַעֲשׂוֹת מִצְוַת הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים בִּדְבַר יְהֹוָה׃
יג וַיֵּאָסְפוּ יְרוּשָׁלַ ִם עַם־רָב לַעֲשׂוֹת אֶת־חַג הַמַּצּוֹת בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי קָהָל לָרֹב מְאֹד׃
14 They set to and removed the altars that were in Yerushalayim, and they removed all the incense stands and threw them into Wadi Kidron.
יד וַיָּקֻמוּ וַיָּסִירוּ אֶת־הַמִּזְבְּחוֹת אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָ ִם וְאֵת כָּל־הַמְקַטְּרוֹת הֵסִירוּ וַיַּשְׁלִיכוּ לְנַחַל קִדְרוֹן׃
15 They slaughtered the paschal sacrifice on the fourteenth of the second month. The Kohanim and Leviim were ashamed, and they sanctified themselves and brought burnt offerings to the House of Hashem.
טו וַיִּשְׁחֲטוּ הַפֶּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם נִכְלְמוּ וַיִּתְקַדְּשׁוּ וַיָּבִיאוּ עֹלוֹת בֵּית יְהֹוָה׃
16 They took their stations, as was their rule according to the Teaching of Moshe, man of Hashem. The Kohanim dashed the blood [which they received] from the Leviim.
טז וַיַּעַמְדוּ עַל־עָמְדָם כְּמִשְׁפָּטָם כְּתוֹרַת מֹשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים הַכֹּהֲנִים זֹרְקִים אֶת־הַדָּם מִיַּד הַלְוִיִּם׃
17 Since many in the congregation had not sanctified themselves, the Leviim were in charge of slaughtering the paschal sacrifice for everyone who was not clean, so as to consecrate them to Hashem.
יז כִּי־רַבַּת בַּקָּהָל אֲשֶׁר לֹא־הִתְקַדָּשׁוּ וְהַלְוִיִּם עַל־שְׁחִיטַת הַפְּסָחִים לְכֹל לֹא טָהוֹר לְהַקְדִּישׁ לַיהֹוָה׃
18 For most of the people—many from Efraim and Menashe, Yissachar and Zevulun—had not purified themselves, yet they ate the paschal sacrifice in violation of what was written. Chizkiyahu prayed for them, saying, “Hashem will provide atonement for
19 everyone who set his mind on worshiping Hashem, God of his fathers, even if he is not purified for the sanctuary.”
יט כָּל־לְבָבוֹ הֵכִין לִדְרוֹשׁ הָאֱלֹהִים יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתָיו וְלֹא כְּטָהֳרַת הַקֹּדֶשׁ׃
20 Hashem heard Chizkiyahu and healed the people.
כ וַיִּשְׁמַע יְהֹוָה אֶל־יְחִזְקִיָּהוּ וַיִּרְפָּא אֶת־הָעָם׃
כא וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִים בִּירוּשָׁלַ ִם אֶת־חַג הַמַּצּוֹת שִׁבְעַת יָמִים בְּשִׂמְחָה גְדוֹלָה וּמְהַלְלִים לַיהֹוָה יוֹם בְּיוֹם הַלְוִיִּם וְהַכֹּהֲנִים בִּכְלֵי־עֹז לַיהֹוָה׃
22 Chizkiyahu persuaded all the Leviim who performed skillfully for Hashem to spend the seven days of the festival making offerings of well-being, and confessing to God of their fathers.
כב וַיְדַבֵּר יְחִזְקִיָּהוּ עַל־לֵב כָּל־הַלְוִיִּם הַמַּשְׂכִּילִים שֵׂכֶל־טוֹב לַיהֹוָה וַיֹּאכְלוּ אֶת־הַמּוֹעֵד שִׁבְעַת הַיָּמִים מְזַבְּחִים זִבְחֵי שְׁלָמִים וּמִתְוַדִּים לַיהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם׃
23 All the congregation resolved to keep seven more days, so they kept seven more days of rejoicing.
כג וַיִּוָּעֲצוּ כָּל־הַקָּהָל לַעֲשׂוֹת שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיַּעֲשׂוּ שִׁבְעַת־יָמִים שִׂמְחָה׃
24 King Chizkiyahu of Yehuda contributed to the congregation 1,000 bulls and 7,000 sheep. And the officers contributed to the congregation 1,000 bulls and 10,000 sheep. And the Kohanim sanctified themselves in large numbers.
25 All the congregation of Yehuda and the Kohanim and the Leviim and all the congregation that came from Yisrael, and the resident aliens who came from the land of Yisrael and who lived in Yehuda, rejoiced.
27 The Levite Kohanim rose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer went up to His holy abode, to heaven.
כז וַיָּקֻמוּ הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וַיְבָרֲכוּ אֶת־הָעָם וַיִּשָּׁמַע בְּקוֹלָם וַתָּבוֹא תְפִלָּתָם לִמְעוֹן קָדְשׁוֹ לַשָּׁמָיִם׃