1 After that, Moabites, Amonites, together with some Amonites, came against Yehoshafat to wage war.
3 Yehoshafat was afraid; he decided to resort to Hashem and proclaimed a fast for all Yehuda.
4 Yehuda assembled to beseech Hashem. They also came from all the towns of Yehuda to seek Hashem.
6 He said, “God of our fathers, truly You are the God in heaven and You rule over the kingdoms of the nations; power and strength are Yours; none can oppose You.
ו וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ הֲלֹא אַתָּה־הוּא אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וְאַתָּה מוֹשֵׁל בְּכֹל מַמְלְכוֹת הַגּוֹיִם וּבְיָדְךָ כֹּחַ וּגְבוּרָה וְאֵין עִמְּךָ לְהִתְיַצֵּב׃
8 They settled in it and in it built for You a House for Your name. They said,
ח וַיֵּשְׁבוּ־בָהּ וַיִּבְנוּ לְךָ בָּהּ מִקְדָּשׁ לְשִׁמְךָ לֵאמֹר׃
9 ‘Should misfortune befall us—the punishing sword, pestilence, or famine, we shall stand before this House and before You—for Your name is in this House—and we shall cry out to You in our distress, and You will listen and deliver us.’
ט אִם־תָּבוֹא עָלֵינוּ רָעָה חֶרֶב שְׁפוֹט וְדֶבֶר וְרָעָב נַעַמְדָה לִפְנֵי הַבַּיִת הַזֶּה וּלְפָנֶיךָ כִּי שִׁמְךָ בַּבַּיִת הַזֶּה וְנִזְעַק אֵלֶיךָ מִצָּרָתֵנוּ וְתִשְׁמַע וְתוֹשִׁיעַ׃
11 these now repay us by coming to expel us from Your possession which You gave us as ours.
יא וְהִנֵּה־הֵם גֹּמְלִים עָלֵינוּ לָבוֹא לְגָרְשֵׁנוּ מִיְּרֻשָּׁתְךָ אֲשֶׁר הוֹרַשְׁתָּנוּ׃
12 O our God, surely You will punish them, for we are powerless before this great multitude that has come against us, and do not know what to do, but our eyes are on You.”
יב אֱלֹהֵינוּ הֲלֹא תִשְׁפָּט־בָּם כִּי אֵין בָּנוּ כֹּחַ לִפְנֵי הֶהָמוֹן הָרָב הַזֶּה הַבָּא עָלֵינוּ וַאֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע מַה־נַּעֲשֶׂה כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ׃
13 All Yehuda stood before Hashem with their little ones, their womenfolk, and their children.
יג וְכָל־יְהוּדָה עֹמְדִים לִפְנֵי יְהוָה גַּם־טַפָּם נְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם׃
14 Then in the midst of the congregation the spirit of Hashem came upon Yachaziel son of Zecharya son of Benaiah son of Jeiel son of Mattaniah the Levite, of the sons of Asaf,
יד וְיַחֲזִיאֵל בֶּן־זְכַרְיָהוּ בֶּן־בְּנָיָה בֶּן־יְעִיאֵל בֶּן־מַתַּנְיָה הַלֵּוִי מִן־בְּנֵי אָסָף הָיְתָה עָלָיו רוּחַ יְהוָה בְּתוֹךְ הַקָּהָל׃
15 and he said, “Give heed, all Yehuda and the inhabitants of Yerushalayim and King Yehoshafat; thus said Hashem to you, ‘Do not fear or be dismayed by this great multitude, for the battle is Hashem’s, not yours.
16 March down against them tomorrow as they come up by the Ascent of Ziz; you will find them at the end of the wadi in the direction of the wilderness of Jeruel.
טז מָחָר רְדוּ עֲלֵיהֶם הִנָּם עֹלִים בְּמַעֲלֵה הַצִּיץ וּמְצָאתֶם אֹתָם בְּסוֹף הַנַּחַל פְּנֵי מִדְבַּר יְרוּאֵל׃
17 It is not for you to fight this battle; stand by, wait, and witness your deliverance by Hashem, O Yehuda and Yerushalayim; do not fear or be dismayed; go forth to meet them tomorrow and Hashem will be with you.’”
יז לֹא לָכֶם לְהִלָּחֵם בָּזֹאת הִתְיַצְּבוּ עִמְדוּ וּרְאוּ אֶת־יְשׁוּעַת יְהוָה עִמָּכֶם יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תֵּחַתּוּ מָחָר צְאוּ לִפְנֵיהֶם וַיהוָה עִמָּכֶם׃
יט וַיָּקֻמוּ הַלְוִיִּם מִן־בְּנֵי הַקְּהָתִים וּמִן־בְּנֵי הַקָּרְחִים לְהַלֵּל לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּקוֹל גָּדוֹל לְמָעְלָה׃
20 Early the next morning they arose and went forth to the wilderness of Tekoa. As they went forth, Yehoshafat stood and said, “Listen to me, O Yehuda and inhabitants of Yerushalayim: Trust firmly in Hashem your God and you will stand firm; trust firmly in His Neviim and you will succeed.”
21 After taking counsel with the people, he stationed singers to Hashem extolling the One majestic in holiness as they went forth ahead of the vanguard, saying, “Praise Hashem, for His steadfast love is eternal.”
כא וַיִּוָּעַץ אֶל־הָעָם וַיַּעֲמֵד מְשֹׁרֲרִים לַיהוָה וּמְהַלְלִים לְהַדְרַת־קֹדֶשׁ בְּצֵאת לִפְנֵי הֶחָלוּץ וְאֹמְרִים הוֹדוּ לַיהוָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
23 The Amonites and Moabites turned against the men of the hill country of Seir to exterminate and annihilate them. When they had made an end of the men of Seir, each helped to destroy his fellow.
24 When Yehuda reached the lookout in the wilderness and looked for the multitude, they saw them lying on the ground as corpses; not one had survived.
כד וִיהוּדָה בָּא עַל־הַמִּצְפֶּה לַמִּדְבָּר וַיִּפְנוּ אֶל־הֶהָמוֹן וְהִנָּם פְּגָרִים נֹפְלִים אַרְצָה וְאֵין פְּלֵיטָה׃
25 Yehoshafat and his army came to take the booty, and found an abundance of goods, corpses, and precious objects, which they pillaged, more than they could carry off. For three days they were taking booty, there was so much of it.
כה וַיָּבֹא יְהוֹשָׁפָט וְעַמּוֹ לָבֹז אֶת־שְׁלָלָם וַיִּמְצְאוּ בָהֶם לָרֹב וּרְכוּשׁ וּפְגָרִים וּכְלֵי חֲמֻדוֹת וַיְנַצְּלוּ לָהֶם לְאֵין מַשָּׂא וַיִּהְיוּ יָמִים שְׁלוֹשָׁה בֹּזְזִים אֶת־הַשָּׁלָל כִּי רַב־הוּא׃
26 On the fourth day they assembled in the Valley of Blessing—for there they blessed Hashem; that is why that place is called the Valley of Blessing to this day.
u-va-YOM ha-r’-vi-EE nik-ha-LU l’-AY-mek b’-ra-KHAH KEE SHAM bay-r’-KHU et a-do-NAI al KAYN ka-r’-U et SHAYM ha-ma-KOM ha-HU AY-mek b’-ra-KHAH ad ha-YOM
כו וּבַיּוֹם הָרְבִעִי נִקְהֲלוּ לְעֵמֶק בְּרָכָה כִּי־שָׁם בֵּרֲכוּ אֶת־יְהוָה עַל־כֵּן קָרְאוּ אֶת־שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא עֵמֶק בְּרָכָה עַד־הַיּוֹם׃
20:26 That place is called the Valley of Blessing to this day
After God miraculously defeats his enemies, Yehoshafat gathers the people together to bless Hashem. The site of this blessing is named ‘the Valley of Blessing,’ or Emek Haberacha since beracha is the Hebrew word for blessing. Today, this valley is located in the Etzion region, and is surrounded by the Jewish towns of Carmei Tzur, Bat Ayin, Kfar Etzion and Alon Shvut. The land is truly blessed and is known for its fertile soil. The Gush Etzion Winery, located just outside the town of Alon Shvut, has a vineyard in the valley. The grapes grown there are used for their high-end blended red series of wines known as Emek Beracha.Comment
28 They came to Yerushalayim to the House of Hashem, to the accompaniment of harps, lyres, and trumpets.
כח וַיָּבֹאוּ יְרוּשָׁלִַם בִּנְבָלִים וּבְכִנֹּרוֹת וּבַחֲצֹצְרוֹת אֶל־בֵּית יְהוָה׃
29 The terror of Hashem seized all the kingdoms of the lands when they heard that Hashem had fought the enemies of Yisrael.
כט וַיְהִי פַּחַד אֱלֹהִים עַל כָּל־מַמְלְכוֹת הָאֲרָצוֹת בְּשָׁמְעָם כִּי נִלְחַם יְהוָה עִם אוֹיְבֵי יִשְׂרָאֵל׃
30 The kingdom of Yehoshafat was untroubled, and his God granted him respite on all sides.
ל וַתִּשְׁקֹט מַלְכוּת יְהוֹשָׁפָט וַיָּנַח לוֹ אֱלֹהָיו מִסָּבִיב׃
32 He followed the course of his father Asa and did not deviate from it, doing what was pleasing to Hashem.
לב וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו אָסָא וְלֹא־סָר מִמֶּנָּה לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃
33 However, the shrines did not cease; the people still did not direct their heart toward the God of their fathers.
לג אַךְ הַבָּמוֹת לֹא־סָרוּ וְעוֹד הָעָם לֹא־הֵכִינוּ לְבָבָם לֵאלֹהֵי אֲבֹתֵיהֶם׃
36 He joined with him in constructing ships to go to Tarshish; the ships were constructed in Ezion-geber.
לו וַיְחַבְּרֵהוּ עִמּוֹ לַעֲשׂוֹת אֳנִיּוֹת לָלֶכֶת תַּרְשִׁישׁ וַיַּעֲשׂוּ אֳנִיּוֹת בְּעֶצְיוֹן גָּבֶר׃
37 Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Yehoshafat, “As you have made a partnership with Achazyahu, Hashem will break up your work.” The ships were wrecked and were unable to go to Tarshish.