3 “There is a pact between me and you, as there was between my father and your father. I herewith send you silver and gold; go and break your pact with King Basha of Yisrael so that he may withdraw from me.”
5 When Basha heard about it, he stopped building up Rama and put an end to the work on it.
7 At that time, Chanani the seer came to King Asa of Yehuda and said to him, “Because you relied on the king of Aram and did not rely on Hashem your God, therefore the army of the king of Aram has slipped out of your hands.
u-va-AYT ha-HEE BA kha-NA-nee ha-ro-EH el a-SA ME-lekh y’-hu-DAH va-YO-mer ay-LAV b’-hi-SHA-en-KHA al ME-lekh a-RAM v’-LO nish-AN-ta al a-do-NAI e-lo-HE-kha al KAYN nim-LAT KHAYL ME-lekh a-RAM mi-ya-DE-kha
ז וּבָעֵת הַהִיא בָּא חֲנָנִי הָרֹאֶה אֶל־אָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּהִשָּׁעֶנְךָ עַל־מֶלֶךְ אֲרָם וְלֹא נִשְׁעַנְתָּ עַל־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ עַל־כֵּן נִמְלַט חֵיל מֶלֶךְ־אֲרָם מִיָּדֶךָ׃
16:7 Because you relied on the king of Aram
Asa is criticized for the way he enlists assistance to help him defeat Basha, king of Yisrael. Instead of appealing to Hashem for help, he appeals to the king of Aram. In addition, he pays Aram with gold and silver taken from the treasuries of the Beit Hamikdash. While acting to protect oneself is praiseworthy, this is only true when it is accompanied by faith in God and prayer to Hashem.1 comment
8 The Cushites and Lybians were a mighty army with chariots and horsemen in very great numbers, yet because you relied on Hashem He delivered them into your hands.
ח הֲלֹא הַכּוּשִׁים וְהַלּוּבִים הָיוּ לְחַיִל לָרֹב לְרֶכֶב וּלְפָרָשִׁים לְהַרְבֵּה מְאֹד וּבְהִשָּׁעֶנְךָ עַל־יְהֹוָה נְתָנָם בְּיָדֶךָ׃
9 For the eyes of Hashem range over the entire earth, to give support to those who are wholeheartedly with Him. You have acted foolishly in this matter, and henceforth you will be beset by wars.”
ט כִּי יְהֹוָה עֵינָיו מְשֹׁטְטוֹת בְּכָל־הָאָרֶץ לְהִתְחַזֵּק עִם־לְבָבָם שָׁלֵם אֵלָיו נִסְכַּלְתָּ עַל־זֹאת כִּי מֵעַתָּה יֵשׁ עִמְּךָ מִלְחָמוֹת׃
12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa suffered from an acute foot ailment; but ill as he was, he still did not turn to Hashem but to physicians.
יב וַיֶּחֱלֶא אָסָא בִּשְׁנַת שְׁלוֹשִׁים וָתֵשַׁע לְמַלְכוּתוֹ בְּרַגְלָיו עַד־לְמַעְלָה חָלְיוֹ וְגַם־בְּחָלְיוֹ לֹא־דָרַשׁ אֶת־יְהֹוָה כִּי בָּרֹפְאִים׃
13 Asa slept with his fathers. He died in the forty-first year of his reign
יג וַיִּשְׁכַּב אָסָא עִם־אֲבֹתָיו וַיָּמָת בִּשְׁנַת אַרְבָּעִים וְאַחַת לְמָלְכוֹ׃
14 and was buried in the grave that he had made for himself in the City of David. He was laid in his resting-place, which was filled with spices of all kinds, expertly blended; a very great fire was made in his honor.
יד וַיִּקְבְּרֻהוּ בְקִבְרֹתָיו אֲשֶׁר כָּרָה־לוֹ בְּעִיר דָּוִיד וַיַּשְׁכִּיבֻהוּ בַּמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר מִלֵּא בְּשָׂמִים וּזְנִים מְרֻקָּחִים בְּמִרְקַחַת מַעֲשֶׂה וַיִּשְׂרְפוּ־לוֹ שְׂרֵפָה גְּדוֹלָה עַד־לִמְאֹד׃