א וַיָּקָם וַיֵּלַךְ וִיהוֹנָתָן בָּא הָעִיר׃
3 David answered the Kohen Achimelech, “The king has ordered me on a mission, and he said to me, ‘No one must know anything about the mission on which I am sending you and for which I have given you orders.’ So I have directed [my] young men to such and such a place.
4 Now then, what have you got on hand? Any loaves of bread? Let me have them—or whatever is available.”
ד וְעַתָּה מַה־יֵּשׁ תַּחַת־יָדְךָ חֲמִשָּׁה־לֶחֶם תְּנָה בְיָדִי אוֹ הַנִּמְצָא׃
6 In reply to the Kohen, David said, “I assure you that women have been kept from us, as always. Whenever I went on a mission, even if the journey was a common one, the vessels of the young men were consecrated; all the more then may consecrated food be put into their vessels today.”
7 So the Kohen gave him consecrated bread, because there was none there except the bread of display, which had been removed from the presence of Hashem, to be replaced by warm bread as soon as it was taken away.—
va-yi-ten LO ha-ko-HAYN KO-desh KEE lo ha-YAH SHAM LE-khem kee im LE-khem ha-pa-NEEM ha-mu-sa-REEM mi-lif-NAY a-do-NAI la-SUM LE-khem KHOM b’-YOM hi-la-k’-KHO
ז וַיִּתֶּן־לוֹ הַכֹּהֵן קֹדֶשׁ כִּי לֹא־הָיָה שָׁם לֶחֶם כִּי־אִם־לֶחֶם הַפָּנִים הַמּוּסָרִים מִלִּפְנֵי יְהֹוָה לָשׂוּם לֶחֶם חֹם בְּיוֹם הִלָּקְחוֹ׃
21:7 Bread of display
The term ‘bread of display,’ or ‘shewbread,’ refers to twelve special loaves that were placed on the Table, one of the vessels in the sanctuary of the Mishkan, and later in the Beit Hamikdash. Each loaf represents one tribe of Israel. Each week, the loaves are replaced and the old ones are then eaten by the Kohanim, priests. As Rashi notes, Jewish tradition teaches that a miracle surrounded the bread of display. When the priests received them a full week after being placed on the Table, the loaves were still as warm and fresh as they were when they were first baked. This was a reminder of Hashem’s constant watch over His sanctuary and His people.Comment
10 The Kohen said, “There is the sword of Goliath the Philistine whom you slew in the valley of Elah; it is over there, wrapped in a cloth, behind the ephod. If you want to take that one, take it, for there is none here but that one.” David replied, “There is none like it; give it to me.”
יב וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי אָכִישׁ אֵלָיו הֲלוֹא־זֶה דָוִד מֶלֶךְ הָאָרֶץ הֲלוֹא לָזֶה יַעֲנוּ בַמְּחֹלוֹת לֵאמֹר הִכָּה שָׁאוּל באלפו [בַּאֲלָפָיו] וְדָוִד ברבבתו [בְּרִבְבֹתָיו׃]
יג וַיָּשֶׂם דָּוִד אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּלְבָבוֹ וַיִּרָא מְאֹד מִפְּנֵי אָכִישׁ מֶלֶךְ־גַּת׃
14 So he concealed his good sense from them; he feigned madness for their benefit. He scratched marks on the doors of the gate and let his saliva run down his beard.
יד וַיְשַׁנּוֹ אֶת־טַעְמוֹ בְּעֵינֵיהֶם וַיִּתְהֹלֵל בְּיָדָם ויתו [וַיְתָיו] עַל־דַּלְתוֹת הַשַּׁעַר וַיּוֹרֶד רִירוֹ אֶל־זְקָנוֹ׃
15 And Achish said to his courtiers, “You see the man is raving; why bring him to me?
טו וַיֹּאמֶר אָכִישׁ אֶל־עֲבָדָיו הִנֵּה תִרְאוּ אִישׁ מִשְׁתַּגֵּעַ לָמָּה תָּבִיאוּ אֹתוֹ אֵלָי׃
16 Do I lack madmen that you have brought this fellow to rave for me? Should this fellow enter my house?”
טז חֲסַר מְשֻׁגָּעִים אָנִי כִּי־הֲבֵאתֶם אֶת־זֶה לְהִשְׁתַּגֵּעַ עָלָי הֲזֶה יָבוֹא אֶל־בֵּיתִי׃