I Samuel 14
Print Friendly, PDF & Email

Listen to this chapter in Hebrew:

1  One day, Yonatan son of Shaul said to the attendant who carried his arms, “Come, let us cross over to the Philistine garrison on the other side”; but he did not tell his father.

א  וַיְהִי הַיּוֹם וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל אֶל־הַנַּעַר נֹשֵׂא כֵלָיו לְכָה וְנַעְבְּרָה אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַלָּז וּלְאָבִיו לֹא הִגִּיד׃

2  Now Shaul was staying on the outskirts of Giva, under the pomegranate tree at Migron, and the troops with him numbered about 600.

ב  וְשָׁאוּל יוֹשֵׁב בִּקְצֵה הַגִּבְעָה תַּחַת הָרִמּוֹן אֲשֶׁר בְּמִגְרוֹן וְהָעָם אֲשֶׁר עִמּוֹ כְּשֵׁשׁ מֵאוֹת אִישׁ׃

3  Achiya son of Achituv brother of Ichabod son of Pinchas son of Eli, the Kohen of Hashem at Shilo, was there bearing an ephod.—The troops did not know that Yonatan had gone.

ג  וַאֲחִיָּה בֶן־אֲחִטוּב אֲחִי אִיכָבוֹד בֶּן־פִּינְחָס בֶּן־עֵלִי כֹּהֵן יְהֹוָה בְּשִׁלוֹ נֹשֵׂא אֵפוֹד וְהָעָם לֹא יָדַע כִּי הָלַךְ יוֹנָתָן׃

4  At the crossing by which Yonatan sought to reach the Philistine garrison, there was a rocky crag on one side, and another rocky crag on the other, the one called Bozez and the other Seneh.

ד  וּבֵין הַמַּעְבְּרוֹת אֲשֶׁר בִּקֵּשׁ יוֹנָתָן לַעֲבֹר עַל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים שֵׁן־הַסֶּלַע מֵהָעֵבֶר מִזֶּה וְשֵׁן־הַסֶּלַע מֵהָעֵבֶר מִזֶּה וְשֵׁם הָאֶחָד בּוֹצֵץ וְשֵׁם הָאֶחָד סֶנֶּה׃

5  One crag was located on the north, near Michmas, and the other on the south, near Geba.

ה  הַשֵּׁן הָאֶחָד מָצוּק מִצָּפוֹן מוּל מִכְמָשׂ וְהָאֶחָד מִנֶּגֶב מוּל גָּבַע׃

6  Yehonatan said to the attendant who carried his arms, “Come, let us cross over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps Hashem will act in our behalf, for nothing prevents Hashem from winning a victory by many or by few.”

ו  וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן אֶל־הַנַּעַר נֹשֵׂא כֵלָיו לְכָה וְנַעְבְּרָה אֶל־מַצַּב הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה אוּלַי יַעֲשֶׂה יְהֹוָה לָנוּ כִּי אֵין לַיהֹוָה מַעְצוֹר לְהוֹשִׁיעַ בְּרַב אוֹ בִמְעָט׃

7  His arms-bearer answered him, “Do whatever you like. You go first, I am with you, whatever you decide.”

ז  וַיֹּאמֶר לוֹ נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶךָ׃

8  Yehonatan said, “We’ll cross over to those men and let them see us.

ח  וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹבְרִים אֶל־הָאֲנָשִׁים וְנִגְלִינוּ אֲלֵיהֶם׃

9  If they say to us, ‘Wait until we get to you,’ then we’ll stay where we are, and not go up to them.

ט  אִם־כֹּה יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ דֹּמּוּ עַד־הַגִּיעֵנוּ אֲלֵיכֶם וְעָמַדְנוּ תַחְתֵּינוּ וְלֹא נַעֲלֶה אֲלֵיהֶם׃

10  But if they say, ‘Come up to us,’ then we will go up, for Hashem is delivering them into our hands. That shall be our sign.”

י  וְאִם־כֹּה יֹאמְרוּ עֲלוּ עָלֵינוּ וְעָלִינוּ כִּי־נְתָנָם יְהֹוָה בְּיָדֵנוּ וְזֶה־לָּנוּ הָאוֹת׃

11  They both showed themselves to the Philistine outpost and the Philistines said, “Look, some Hebrews are coming out of the holes where they have been hiding.”

יא  וַיִּגָּלוּ שְׁנֵיהֶם אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ פְלִשְׁתִּים הִנֵּה עִבְרִים יֹצְאִים מִן־הַחֹרִים אֲשֶׁר הִתְחַבְּאוּ־שָׁם׃

12  The men of the outpost shouted to Yonatan and his arms-bearer, “Come up to us, and we’ll teach you a lesson.” Then Yonatan said to his arms-bearer, “Follow me, for Hashem will deliver them into the hands of Yisrael.”

יב  וַיַּעֲנוּ אַנְשֵׁי הַמַּצָּבָה אֶת־יוֹנָתָן וְאֶת־נֹשֵׂא כֵלָיו וַיֹּאמְרוּ עֲלוּ אֵלֵינוּ וְנוֹדִיעָה אֶתְכֶם דָּבָר וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן אֶל־נֹשֵׂא כֵלָיו עֲלֵה אַחֲרַי כִּי־נְתָנָם יְהֹוָה בְּיַד יִשְׂרָאֵל׃

13  And Yonatan clambered up on his hands and feet, his arms-bearer behind him; [the Philistines] fell before Yonatan, and his arms-bearer finished them off behind him.

יג  וַיַּעַל יוֹנָתָן עַל־יָדָיו וְעַל־רַגְלָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו אַחֲרָיו וַיִּפְּלוּ לִפְנֵי יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו מְמוֹתֵת אַחֲרָיו׃

14  The initial attack that Yonatan and his arms-bearer made accounted for some twenty men, within a space about half a furrow long [in] an acre of land.

יד  וַתְּהִי הַמַּכָּה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר הִכָּה יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו כְּעֶשְׂרִים אִישׁ כְּבַחֲצִי מַעֲנָה צֶמֶד שָׂדֶה׃

15  Terror broke out among all the troops both in the camp [and] in the field; the outposts and the raiders were also terrified. The very earth quaked, and a terror from Hashem ensued.

טו  וַתְּהִי חֲרָדָה בַמַּחֲנֶה בַשָּׂדֶה וּבְכָל־הָעָם הַמַּצָּב וְהַמַּשְׁחִית חָרְדוּ גַּם־הֵמָּה וַתִּרְגַּז הָאָרֶץ וַתְּהִי לְחֶרְדַּת אֱלֹהִים׃

16  Shaul‘s scouts in Giva of Binyamin saw that the multitude was scattering in all directions.

טז  וַיִּרְאוּ הַצֹּפִים לְשָׁאוּל בְּגִבְעַת בִּנְיָמִן וְהִנֵּה הֶהָמוֹן נָמוֹג וַיֵּלֶךְ וַהֲלֹם׃

17  And Shaul said to the troops with him, “Take a count and see who has left us.” They took a count and found that Yonatan and his arms-bearer were missing.

יז  וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ פִּקְדוּ־נָא וּרְאוּ מִי הָלַךְ מֵעִמָּנוּ וַיִּפְקְדוּ וְהִנֵּה אֵין יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו׃

18  Thereupon Shaul said to Achiya, “Bring the Aron of Hashem here”; for the Aron of Hashem was at the time among the Israelites.

יח  וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַאֲחִיָּה הַגִּישָׁה אֲרוֹן הָאֱלֹהִים כִּי־הָיָה אֲרוֹן הָאֱלֹהִים בַּיּוֹם הַהוּא וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

19  But while Shaul was speaking to the Kohen, the confusion in the Philistine camp kept increasing; and Shaul said to the Kohen, “Withdraw your hand.”

יט  וַיְהִי עַד דִּבֶּר שָׁאוּל אֶל־הַכֹּהֵן וְהֶהָמוֹן אֲשֶׁר בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וָרָב וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־הַכֹּהֵן אֱסֹף יָדֶךָ׃

20  Shaul and the troops with him assembled and rushed into battle; they found [the Philistines] in very great confusion, every man’s sword turned against his fellow.

כ  וַיִּזָּעֵק שָׁאוּל וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיָּבֹאוּ עַד־הַמִּלְחָמָה וְהִנֵּה הָיְתָה חֶרֶב אִישׁ בְּרֵעֵהוּ מְהוּמָה גְּדוֹלָה מְאֹד׃

21  And the Hebrews who had previously sided with the Philistines, who had come up with them in the army [from] round about—they too joined the Israelites who were with Shaul and Yonatan.

כא  וְהָעִבְרִים הָיוּ לַפְּלִשְׁתִּים כְּאֶתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם אֲשֶׁר עָלוּ עִמָּם בַּמַּחֲנֶה סָבִיב וְגַם־הֵמָּה לִהְיוֹת עִם־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עִם־שָׁאוּל וְיוֹנָתָן׃

22  When all the men of Yisrael who were hiding in the hill country of Efraim heard that the Philistines were fleeing, they too pursued them in battle.

כב  וְכֹל אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמִּתְחַבְּאִים בְּהַר־אֶפְרַיִם שָׁמְעוּ כִּי־נָסוּ פְּלִשְׁתִּים וַיַּדְבְּקוּ גַם־הֵמָּה אַחֲרֵיהֶם בַּמִּלְחָמָה׃

23  Thus Hashem brought victory to Yisrael that day. The fighting passed beyond Beit Aven.

כג  וַיּוֹשַׁע יְהֹוָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת־יִשְׂרָאֵל וְהַמִּלְחָמָה עָבְרָה אֶת־בֵּית אָוֶן׃

24  The men of Yisrael were distressed that day. For Shaul had laid an oath upon the troops: “Cursed be the man who eats any food before night falls and I take revenge on my enemies.” So none of the troops ate anything.

כד  וְאִישׁ־יִשְׂרָאֵל נִגַּשׂ בַּיּוֹם הַהוּא וַיֹּאֶל שָׁאוּל אֶת־הָעָם לֵאמֹר אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר־יֹאכַל לֶחֶם עַד־הָעֶרֶב וְנִקַּמְתִּי מֵאֹיְבַי וְלֹא טָעַם כָּל־הָעָם לָחֶם׃

25  Everybody came to a stack of beehives where some honey had spilled on the ground.

כה  וְכָל־הָאָרֶץ בָּאוּ בַיָּעַר וַיְהִי דְבַשׁ עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה׃

26  When the troops came to the beehives and found the flow of honey there, no one put his hand to his mouth, for the troops feared the oath.

כו  וַיָּבֹא הָעָם אֶל־הַיַּעַר וְהִנֵּה הֵלֶךְ דְּבָשׁ וְאֵין־מַשִּׂיג יָדוֹ אֶל־פִּיו כִּי־יָרֵא הָעָם אֶת־הַשְּׁבֻעָה׃

27  Yonatan, however, had not heard his father adjure the troops. So he put out the stick he had with him, dipped it into the beehive of honey, and brought his hand back to his mouth; and his eyes lit up.

כז  וְיוֹנָתָן לֹא־שָׁמַע בְּהַשְׁבִּיעַ אָבִיו אֶת־הָעָם וַיִּשְׁלַח אֶת־קְצֵה הַמַּטֶּה אֲשֶׁר בְּיָדוֹ וַיִּטְבֹּל אוֹתָהּ בְּיַעְרַת הַדְּבָשׁ וַיָּשֶׁב יָדוֹ אֶל־פִּיו ותראנה [וַתָּאֹרְנָה] עֵינָיו׃

28  At this one of the soldiers spoke up, “Your father adjured the troops: ‘Cursed be the man who eats anything this day.’ And so the troops are faint.”

כח  וַיַּעַן אִישׁ מֵהָעָם וַיֹּאמֶר הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אָבִיךָ אֶת־הָעָם לֵאמֹר אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר־יֹאכַל לֶחֶם הַיּוֹם וַיָּעַף הָעָם׃

29  Yonatan answered, “My father has brought trouble on the people. See for yourselves how my eyes lit up when I tasted that bit of honey.

va-YO-mer yo-na-TAN a-KHAR a-VEE et ha-A-retz r’-u NA kee O-ru ay-NAI KEE ta-AM-tee m’-AT d’-VASH ha-ZEH

כט  וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן עָכַר אָבִי אֶת־הָאָרֶץ רְאוּ־נָא כִּי־אֹרוּ עֵינַי כִּי טָעַמְתִּי מְעַט דְּבַשׁ הַזֶּה׃

 14:29   Yonatan answered, “My father has brought trouble on the people

Though King Shaul had instructed the soldiers of Israel not to eat, his son Yehonatan eats honey, and declares that his father erred by issuing such an order. Rabbi Shlomo Aviner notes that although righteous individuals like King Shaul may be able to fast in battle, soldiers need to eat and drink in order to maintain their physical and emotional strength. Armies need to make sure that their soldiers have high morale so that they can succeed. Today, there are organizations that assist the Israeli Defense Forces by providing soldiers not only with essential items they need for battle, but also with extra amenities, to demonstrate that the IDF has many supporters from around the world who pray and work for their success. This raises the morale of Israel’s soldiers and contributes to the success of their holy mission.Comment

30  If only the troops had eaten today of spoil captured from the enemy, the defeat of the Philistines would have been greater still!”

ל  אַף כִּי לוּא אָכֹל אָכַל הַיּוֹם הָעָם מִשְּׁלַל אֹיְבָיו אֲשֶׁר מָצָא כִּי עַתָּה לֹא־רָבְתָה מַכָּה בַּפְּלִשְׁתִּים׃

31  They struck down the Philistines that day from Michmas to Aijalon, and the troops were famished.

לא  וַיַּכּוּ בַּיּוֹם הַהוּא בַּפְּלִשְׁתִּים מִמִּכְמָשׂ אַיָּלֹנָה וַיָּעַף הָעָם מְאֹד׃

32  The troops pounced on the spoil; they took the sheep and cows and calves and slaughtered them on the ground, and the troops ate with the blood.

לב  ויעש [וַיַּעַט] הָעָם אֶל־שלל [הַשָּׁלָל] וַיִּקְחוּ צֹאן וּבָקָר וּבְנֵי בָקָר וַיִּשְׁחֲטוּ־אָרְצָה וַיֹּאכַל הָעָם עַל־הַדָּם׃

33  When it was reported to Shaul that the troops were sinning against Hashem, eating with the blood, he said, “You have acted faithlessly. Roll a large stone over to me today.”

לג  וַיַּגִּידוּ לְשָׁאוּל לֵאמֹר הִנֵּה הָעָם חֹטִאים לַיהֹוָה לֶאֱכֹל עַל־הַדָּם וַיֹּאמֶר בְּגַדְתֶּם גֹּלּוּ־אֵלַי הַיּוֹם אֶבֶן גְּדוֹלָה׃

34  And Shaul ordered, “Spread out among the troops and tell them that everyone must bring me his ox or his sheep and slaughter it here, and then eat. You must not sin against Hashem and eat with the blood.” Every one of the troops brought his own ox with him that night and slaughtered it there.

לד  וַיֹּאמֶר שָׁאוּל פֻּצוּ בָעָם וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם הַגִּישׁוּ אֵלַי אִישׁ שׁוֹרוֹ וְאִישׁ שְׂיֵהוּ וּשְׁחַטְתֶּם בָּזֶה וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא־תֶחֶטְאוּ לַיהֹוָה לֶאֱכֹל אֶל־הַדָּם וַיַּגִּשׁוּ כָל־הָעָם אִישׁ שׁוֹרוֹ בְיָדוֹ הַלַּיְלָה וַיִּשְׁחֲטוּ־שָׁם׃

35  Thus Shaul set up a mizbayach to Hashem; it was the first mizbayach he erected to Hashem.

לה  וַיִּבֶן שָׁאוּל מִזְבֵּחַ לַיהֹוָה אֹתוֹ הֵחֵל לִבְנוֹת מִזְבֵּחַ לַיהֹוָה׃

36  Shaul said, “Let us go down after the Philistines by night and plunder among them until the light of morning; and let us not leave a single survivor among them.” “Do whatever you please,” they replied. But the Kohen said, “Let us approach Hashem here.”

לו  וַיֹּאמֶר שָׁאוּל נֵרְדָה אַחֲרֵי פְלִשְׁתִּים לַיְלָה וְנָבֹזָה בָהֶם עַד־אוֹר הַבֹּקֶר וְלֹא־נַשְׁאֵר בָּהֶם אִישׁ וַיֹּאמְרוּ כָּל־הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה וַיֹּאמֶר הַכֹּהֵן נִקְרְבָה הֲלֹם אֶל־הָאֱלֹהִים׃

37  So Shaul inquired of Hashem, “Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hands of Yisrael?” But this time He did not respond to him.

לז  וַיִּשְׁאַל שָׁאוּל בֵּאלֹהִים הַאֵרֵד אַחֲרֵי פְלִשְׁתִּים הֲתִתְּנֵם בְּיַד יִשְׂרָאֵל וְלֹא עָנָהוּ בַּיּוֹם הַהוּא׃

38  Then Shaul said, “Come forward, all chief officers of the troops, and find out how this guilt was incurred today.

לח  וַיֹּאמֶר שָׁאוּל גֹּשׁוּ הֲלֹם כֹּל פִּנּוֹת הָעָם וּדְעוּ וּרְאוּ בַּמָּה הָיְתָה הַחַטָּאת הַזֹּאת הַיּוֹם׃

39  For as Hashem lives who brings victory to Yisrael, even if it was through my son Yonatan, he shall be put to death!” Not one soldier answered him.

לט  כִּי חַי־יְהֹוָה הַמּוֹשִׁיעַ אֶת־יִשְׂרָאֵל כִּי אִם־יֶשְׁנוֹ בְּיוֹנָתָן בְּנִי כִּי מוֹת יָמוּת וְאֵין עֹנֵהוּ מִכָּל־הָעָם׃

40  And he said to all the Israelites, “You stand on one side, and my son Yonatan and I shall stand on the other.” The troops said to Shaul, “Do as you please.”

מ  וַיֹּאמֶר אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל אַתֶּם תִּהְיוּ לְעֵבֶר אֶחָד וַאֲנִי וְיוֹנָתָן בְּנִי נִהְיֶה לְעֵבֶר אֶחָד וַיֹּאמְרוּ הָעָם אֶל־שָׁאוּל הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה׃

41  Shaul then said to Hashem, the God of Yisrael, “Show Thammim.” Yonatan and Shaul were indicated by lot, and the troops were cleared.

מא  וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָבָה תָמִים וַיִּלָּכֵד יוֹנָתָן וְשָׁאוּל וְהָעָם יָצָאוּ׃

42  And Shaul said, “Cast the lots between my son and me”; and Yonatan was indicated.

מב  וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הַפִּילוּ בֵּינִי וּבֵין יוֹנָתָן בְּנִי וַיִּלָּכֵד יוֹנָתָן׃

43  Shaul said to Yonatan, “Tell me, what have you done?” And Yonatan told him, “I only tasted a bit of honey with the tip of the stick in my hand. I am ready to die.”

מג  וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יוֹנָתָן הַגִּידָה לִּי מֶה עָשִׂיתָה וַיַּגֶּד־לוֹ יוֹנָתָן וַיֹּאמֶר טָעֹם טָעַמְתִּי בִּקְצֵה הַמַּטֶּה אֲשֶׁר־בְּיָדִי מְעַט דְּבַשׁ הִנְנִי אָמוּת׃

44  Shaul said, “Thus and more may Hashem do: You shall be put to death, Yonatan!”

מד  וַיֹּאמֶר שָׁאוּל כֹּה־יַעֲשֶׂה אֱלֹהִים וְכֹה יוֹסִף כִּי־מוֹת תָּמוּת יוֹנָתָן׃

45  But the troops said to Shaul, “Shall Yonatan die, after bringing this great victory to Yisrael? Never! As Hashem lives, not a hair of his head shall fall to the ground! For he brought this day to pass with the help of Hashem.” Thus the troops saved Yonatan and he did not die.

מה  וַיֹּאמֶר הָעָם אֶל־שָׁאוּל הֲ‍יוֹנָתָן יָמוּת אֲשֶׁר עָשָׂה הַיְשׁוּעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל חָלִילָה חַי־יְהֹוָה אִם־יִפֹּל מִשַּׂעֲרַת רֹאשׁוֹ אַרְצָה כִּי־עִם־אֱלֹהִים עָשָׂה הַיּוֹם הַזֶּה וַיִּפְדּוּ הָעָם אֶת־יוֹנָתָן וְלֹא־מֵת׃

46  Shaul broke off his pursuit of the Philistines, and the Philistines returned to their homes.

מו  וַיַּעַל שָׁאוּל מֵאַחֲרֵי פְּלִשְׁתִּים וּפְלִשְׁתִּים הָלְכוּ לִמְקוֹמָם׃

47  After Shaul had secured his kingship over Yisrael, he waged war on every side against all his enemies: against the Moabites, Ammonites, Edomites, the Philistines, and the kings of Zobah; and wherever he turned he worsted [them].

מז  וְשָׁאוּל לָכַד הַמְּלוּכָה עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּלָּחֶם סָבִיב בְּכָל־אֹיְבָיו בְּמוֹאָב וּבִבְנֵי־עַמּוֹן וּבֶאֱדוֹם וּבְמַלְכֵי צוֹבָה וּבַפְּלִשְׁתִּים וּבְכֹל אֲשֶׁר־יִפְנֶה יַרְשִׁיעַ׃

48  He was triumphant, defeating the Amalekites and saving Yisrael from those who plundered it.

מח  וַיַּעַשׂ חַיִל וַיַּךְ אֶת־עֲמָלֵק וַיַּצֵּל אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּד שֹׁסֵהוּ׃

49  Shaul‘s sons were: Yonatan, Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were Merab, the older, and Michal, the younger.

מט  וַיִּהְיוּ בְּנֵי שָׁאוּל יוֹנָתָן וְיִשְׁוִי וּמַלְכִּי־שׁוּעַ וְשֵׁם שְׁתֵּי בְנֹתָיו שֵׁם הַבְּכִירָה מֵרַב וְשֵׁם הַקְּטַנָּה מִיכַל׃

50  The name of Shaul‘s wife was Ahinoam daughter of Ahimaaz; and the name of his army commander was Abiner son of Shaul‘s uncle Ner.

נ  וְשֵׁם אֵשֶׁת שָׁאוּל אֲחִינֹעַם בַּת־אֲחִימָעַץ וְשֵׁם שַׂר־צְבָאוֹ אֲבִינֵר בֶּן־נֵר דּוֹד שָׁאוּל׃

51  Keesh, Shaul‘s father, and Ner, Avner‘s father, were sons of Abiel.

נא  וְקִישׁ אֲבִי־שָׁאוּל וְנֵר אֲבִי־אַבְנֵר בֶּן־אֲבִיאֵל׃

52  There was bitter war against the Philistines all the days of Shaul; and whenever Shaul noticed any stalwart man or warrior, he would take him into his service.

נב  וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה חֲזָקָה עַל־פְּלִשְׁתִּים כֹּל יְמֵי שָׁאוּל וְרָאָה שָׁאוּל כָּל־אִישׁ גִּבּוֹר וְכָל־בֶּן־חַיִל וַיַּאַסְפֵהוּ אֵלָיו׃

Please login to get access to the quiz
I Samuel 13
I Samuel 15

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bible™.

Post a Reply

 

I Samuel 14

Skip to toolbar