I Samuel 1
Print Friendly, PDF & Email

1  There was a man from Ramathaim of the Zuphites, in the hill country of Efraim, whose name was Elkana son of Jeroham son of Elihu son of Tohu son of Zuph, an Ephraimite.

א  וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִן־הָרָמָתַיִם צוֹפִים מֵהַר אֶפְרָיִם וּשְׁמוֹ אֶלְקָנָה בֶּן־יְרֹחָם בֶּן־אֱלִיהוּא בֶּן־תֹּחוּ בֶן־צוּף אֶפְרָתִי׃

2  He had two wives, one named Chana and the other Penina; Penina had children, but Chana was childless.

ב  וְלוֹ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם אַחַת חַנָּה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פְּנִנָּה וַיְהִי לִפְנִנָּה יְלָדִים וּלְחַנָּה אֵין יְלָדִים׃

3  This man used to go up from his town every year to worship and to offer sacrifice to the lord of Hosts at Shilo.—Chofni and Pinchas, the two sons of Eli, were Kohanim of Hashem there.

ג  וְעָלָה הָאִישׁ הַהוּא מֵעִירוֹ מִיָּמִים יָמִימָה לְהִשְׁתַּחֲוׂת וְלִזְבֹּחַ לַיהֹוָה צְבָאוֹת בְּשִׁלֹה וְשָׁם שְׁנֵי בְנֵי־עֵלִי חָפְנִי וּפִנְחָס כֹּהֲנִים לַיהֹוָה׃

4  One such day, Elkana offered a sacrifice. He used to give portions to his wife Penina and to all her sons and daughters;

ד  וַיְהִי הַיּוֹם וַיִּזְבַּח אֶלְקָנָה וְנָתַן לִפְנִנָּה אִשְׁתּוֹ וּלְכָל־בָּנֶיהָ וּבְנוֹתֶיהָ מָנוֹת׃

5  but to Chana he would give one portion only—though Chana was his favorite—for Hashem had closed her womb.

ה  וּלְחַנָּה יִתֵּן מָנָה אַחַת אַפָּיִם כִּי אֶת־חַנָּה אָהֵב וַיהֹוָה סָגַר רַחְמָהּ׃

6  Moreover, her rival, to make her miserable, would taunt her that Hashem had closed her womb.

ו  וְכִעֲסַתָּה צָרָתָהּ גַּם־כַּעַס בַּעֲבוּר הַרְּעִמָהּ כִּי־סָגַר יְהֹוָה בְּעַד רַחְמָהּ׃

7  This happened year after year: Every time she went up to the House of Hashem, the other would taunt her, so that she wept and would not eat.

ז  וְכֵן יַעֲשֶׂה שָׁנָה בְשָׁנָה מִדֵּי עֲלֹתָהּ בְּבֵית יְהֹוָה כֵּן תַּכְעִסֶנָּה וַתִּבְכֶּה וְלֹא תֹאכַל׃

8  Her husband Elkana said to her, “Chana, why are you crying and why aren’t you eating? Why are you so sad? Am I not more devoted to you than ten sons?”

ח  וַיֹּאמֶר לָהּ אֶלְקָנָה אִישָׁהּ חַנָּה לָמֶה תִבְכִּי וְלָמֶה לֹא תֹאכְלִי וְלָמֶה יֵרַע לְבָבֵךְ הֲלוֹא אָנֹכִי טוֹב לָךְ מֵעֲשָׂרָה בָּנִים׃

9  After they had eaten and drunk at Shilo, Chana rose.—The Kohen Eli was sitting on the seat near the doorpost of the temple of Hashem.—

ט  וַתָּקָם חַנָּה אַחֲרֵי אָכְלָה בְשִׁלֹה וְאַחֲרֵי שָׁתֹה וְעֵלִי הַכֹּהֵן יֹשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא עַל־מְזוּזַת הֵיכַל יְהֹוָה׃

10  In her wretchedness, she prayed to Hashem, weeping all the while.

v’-HEE ma-RAT NA-fesh va-tit-pa-LAYL al a-do-NAI u-va-KHOH tiv-KEH

י  וְהִיא מָרַת נָפֶשׁ וַתִּתְפַּלֵּל עַל־יְהֹוָה וּבָכֹה תִבְכֶּה׃

 1:10   In her wretchedness, she prayed to Hashem

Chana is heartbroken because she has no children, and goes to pray at the Mishkan in Shilo.  The Mishkan stands in Shilo for three hundred sixty-nine years before the building of the Beit Hamikdash in Yerushalayim.  During that time, it serves as the central focal point of the national service of Hashem. Unfortunately, many of the Israelites ignore the Mishkan, and refrain from visiting it for the pilgrimage festivals. Therefore, according to the Sages when Elkana and Chana, who were prophets, make their pilgrimages, they travel along different routes each time, in order to encourage others to join them and to serve Hashem properly.  Established in 1978, contemporary Shilo is a thriving Jewish community built adjacent to the ancient site where the Mishkan stood and Chana prayed for a child. In addition to the fascinating archaeological site excavated by the Israel Antiquities Authority, modern Shilo contains several synagogues, one of which is built as a replica of the Mishkan. God continues to hear the prayers of His children in Shilo, the very same location where Chana taught her people how to pray.5 comments

11  And she made this vow: “LORD of Hosts, if You will look upon the suffering of Your maidservant and will remember me and not forget Your maidservant, and if You will grant Your maidservant a male child, I will dedicate him to Hashem for all the days of his life; and no razor shall ever touch his head.”

יא  וַתִּדֹּר נֶדֶר וַתֹּאמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת אִם־רָאֹה תִרְאֶה בָּעֳנִי אֲמָתֶךָ וּזְכַרְתַּנִי וְלֹא־תִשְׁכַּח אֶת־אֲמָתֶךָ וְנָתַתָּה לַאֲמָתְךָ זֶרַע אֲנָשִׁים וּנְתַתִּיו לַיהֹוָה כָּל־יְמֵי חַיָּיו וּמוֹרָה לֹא־יַעֲלֶה עַל־רֹאשׁוֹ׃

12  As she kept on praying before Hashem, Eli watched her mouth.

יב  וְהָיָה כִּי הִרְבְּתָה לְהִתְפַּלֵּל לִפְנֵי יְהֹוָה וְעֵלִי שֹׁמֵר אֶת־פִּיהָ׃

13  Now Chana was praying in her heart; only her lips moved, but her voice could not be heard. So Eli thought she was drunk.

יג  וְחַנָּה הִיא מְדַבֶּרֶת עַל־לִבָּהּ רַק שְׂפָתֶיהָ נָּעוֹת וְקוֹלָהּ לֹא יִשָּׁמֵעַ וַיַּחְשְׁבֶהָ עֵלִי לְשִׁכֹּרָה׃

14  Eli said to her, “How long will you make a drunken spectacle of yourself? Sober up!”

יד  וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ עֵלִי עַד־מָתַי תִּשְׁתַּכָּרִין הָסִירִי אֶת־יֵינֵךְ מֵעָלָיִךְ׃

15  And Chana replied, “Oh no, my lord! I am a very unhappy woman. I have drunk no wine or other strong drink, but I have been pouring out my heart to Hashem.

טו  וַתַּעַן חַנָּה וַתֹּאמֶר לֹא אֲדֹנִי אִשָּׁה קְשַׁת־רוּחַ אָנֹכִי וְיַיִן וְשֵׁכָר לֹא שָׁתִיתִי וָאֶשְׁפֹּךְ אֶת־נַפְשִׁי לִפְנֵי יְהֹוָה׃

16  Do not take your maidservant for a worthless woman; I have only been speaking all this time out of my great anguish and distress.”

טז  אַל־תִּתֵּן אֶת־אֲמָתְךָ לִפְנֵי בַּת־בְּלִיָּעַל כִּי־מֵרֹב שִׂיחִי וְכַעְסִי דִּבַּרְתִּי עַד־הֵנָּה׃

17  “Then go in peace,” said Eli, “and may the God of Yisrael grant you what you have asked of Him.”

יז  וַיַּעַן עֵלִי וַיֹּאמֶר לְכִי לְשָׁלוֹם וֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יִתֵּן אֶת־שֵׁלָתֵךְ אֲשֶׁר שָׁאַלְתְּ מֵעִמּוֹ׃

18  She answered, “You are most kind to your handmaid.” So the woman left, and she ate, and was no longer downcast.

יח  וַתֹּאמֶר תִּמְצָא שִׁפְחָתְךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתֵּלֶךְ הָאִשָּׁה לְדַרְכָּהּ וַתֹּאכַל וּפָנֶיהָ לֹא־הָיוּ־לָהּ עוֹד׃

19  Early next morning they bowed low before Hashem, and they went back home to Rama. Elkana knew his wife Chana and Hashem remembered her.

יט  וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר וַיִּשְׁתַּחֲווּ לִפְנֵי יְהֹוָה וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־בֵּיתָם הָרָמָתָה וַיֵּדַע אֶלְקָנָה אֶת־חַנָּה אִשְׁתּוֹ וַיִּזְכְּרֶהָ יְהֹוָה׃

20  Channah conceived, and at the turn of the year bore a son. She named him Shmuel, meaning, “I asked Hashem for him.”

כ  וַיְהִי לִתְקֻפוֹת הַיָּמִים וַתַּהַר חַנָּה וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שְׁמוּאֵל כִּי מֵיְהֹוָה שְׁאִלְתִּיו׃

21  And when the man Elkana and all his household were going up to offer to Hashem the annual sacrifice and his votive sacrifice,

כא  וַיַּעַל הָאִישׁ אֶלְקָנָה וְכָל־בֵּיתוֹ לִזְבֹּחַ לַיהֹוָה אֶת־זֶבַח הַיָּמִים וְאֶת־נִדְרוֹ׃

22  Channah did not go up. She said to her husband, “When the child is weaned, I will bring him. For when he has appeared before Hashem, he must remain there for good.”

כב  וְחַנָּה לֹא עָלָתָה כִּי־אָמְרָה לְאִישָׁהּ עַד יִגָּמֵל הַנַּעַר וַהֲבִאֹתִיו וְנִרְאָה אֶת־פְּנֵי יְהֹוָה וְיָשַׁב שָׁם עַד־עוֹלָם׃

23  Her husband Elkana said to her, “Do as you think best. Stay home until you have weaned him. May Hashem fulfill His word.” So the woman stayed home and nursed her son until she weaned him.

כג  וַיֹּאמֶר לָהּ אֶלְקָנָה אִישָׁהּ עֲשִׂי הַטּוֹב בְּעֵינַיִךְ שְׁבִי עַד־גָּמְלֵךְ אֹתוֹ אַךְ יָקֵם יְהֹוָה אֶת־דְּבָרוֹ וַתֵּשֶׁב הָאִשָּׁה וַתֵּינֶק אֶת־בְּנָהּ עַד־גָּמְלָהּ אֹתוֹ׃

24  When she had weaned him, she took him up with her, along with three bulls, one efah of flour, and a jar of wine. And though the boy was still very young, she brought him to the House of Hashem at Shilo.

כד  וַתַּעֲלֵהוּ עִמָּהּ כַּאֲשֶׁר גְּמָלַתּוּ בְּפָרִים שְׁלֹשָׁה וְאֵיפָה אַחַת קֶמַח וְנֵבֶל יַיִן וַתְּבִאֵהוּ בֵית־יְהֹוָה שִׁלוֹ וְהַנַּעַר נָעַר׃

25  After slaughtering the bull, they brought the boy to Eli.

כה  וַיִּשְׁחֲטוּ אֶת־הַפָּר וַיָּבִיאוּ אֶת־הַנַּעַר אֶל־עֵלִי׃

26  She said, “Please, my lord! As you live, my lord, I am the woman who stood here beside you and prayed to Hashem.

כו  וַתֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי חֵי נַפְשְׁךָ אֲדֹנִי אֲנִי הָאִשָּׁה הַנִּצֶּבֶת עִמְּכָה בָּזֶה לְהִתְפַּלֵּל אֶל־יְהֹוָה׃

27  It was this boy I prayed for; and Hashem has granted me what I asked of Him.

כז  אֶל־הַנַּעַר הַזֶּה הִתְפַּלָּלְתִּי וַיִּתֵּן יְהֹוָה לִי אֶת־שְׁאֵלָתִי אֲשֶׁר שָׁאַלְתִּי מֵעִמּוֹ׃

28  I, in turn, hereby lend him to Hashem. For as long as he lives he is lent to Hashem.” And they bowed low there before Hashem.

כח  וְגַם אָנֹכִי הִשְׁאִלְתִּהוּ לַיהֹוָה כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר הָיָה הוּא שָׁאוּל לַיהֹוָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁם לַיהֹוָה׃

Please login to get access to the quiz
I Samuel 2

Comments ( 5 )

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

Comments must adhere to our guidelines or they may be removed.

  • Ang Yee Ghee David

    Here I learn God listen to prayers.
    Importantly must be our inner spirit to want and rightly to have

    • Ingrid Espinosa

      For me this is a prayer of faith and hope. I have asked for a son and I believe Hashem shall fulfill my prayer. Be blessed all!

  • The parents were both prophets and now Samuel is to be raised by the priest Eli and become a prophet. How great is the glory of God’s work in our lives.

    • Bernadette

      Today I give up my prayers to my God of Israel. My daughter is 12 years married and is with no child.
      Janine I put you before God and claim your hearts desire. My God great unto you what ever has been
      taken away in Jesus Christ I pray.

      Your mother Bernadette

      • Ingrid Espinosa

        I agree with you; be blessed!

I Samuel 1

Skip to toolbar