ב וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־שְׁלֹמֹה שֵׁנִית כַּאֲשֶׁר נִרְאָה אֵלָיו בְּגִבְעוֹן׃
3 Hashem said to him, “I have heard the prayer and the supplication which you have offered to Me. I consecrate this House which you have built and I set My name there forever. My eyes and My heart shall ever be there.
ג וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו שָׁמַעְתִּי אֶת־תְּפִלָּתְךָ וְאֶת־תְּחִנָּתְךָ אֲשֶׁר הִתְחַנַּנְתָּה לְפָנַי הִקְדַּשְׁתִּי אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִתָה לָשׂוּם־שְׁמִי שָׁם עַד־עוֹלָם וְהָיוּ עֵינַי וְלִבִּי שָׁם כָּל־הַיָּמִים׃
4 As for you, if you walk before Me as your father David walked before Me, wholeheartedly and with uprightness, doing all that I have commanded you [and] keeping My laws and My rules,
ד וְאַתָּה אִם־תֵּלֵךְ לְפָנַי כַּאֲשֶׁר הָלַךְ דָּוִד אָבִיךָ בְּתָם־לֵבָב וּבְיֹשֶׁר לַעֲשׂוֹת כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ חֻקַּי וּמִשְׁפָּטַי תִּשְׁמֹר׃
6 [But] if you and your descendants turn away from Me and do not keep the commandments [and] the laws which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
ו אִם־שׁוֹב תְּשֻׁבוּן אַתֶּם וּבְנֵיכֶם מֵאַחֲרַי וְלֹא תִשְׁמְרוּ מִצְוֺתַי חֻקֹּתַי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם וַהֲלַכְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃
8 And as for this House, once so exalted, everyone passing by it shall be appalled and shall hiss. And when they ask, ‘Why did Hashem do thus to the land and to this House?’
ח וְהַבַּיִת הַזֶּה יִהְיֶה עֶלְיוֹן כָּל־עֹבֵר עָלָיו יִשֹּׁם וְשָׁרָק וְאָמְרוּ עַל־מֶה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת וְלַבַּיִת הַזֶּה׃
9 they shall be told, ‘It is because they forsook Hashem their God who freed them from the land of Egypt, and they embraced other gods and worshiped them and served them; therefore Hashem has brought all this calamity upon them.’”
ט וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר הוֹצִיא אֶת־אֲבֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיַּחֲזִקוּ בֵּאלֹהִים אֲחֵרִים וישתחו [וַיִּשְׁתַּחֲווּ] לָהֶם וַיַּעַבְדֻם עַל־כֵּן הֵבִיא יְהוָה עֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת׃
10 At the end of the twenty years during which Shlomo constructed the two buildings, Hashem’s House and the royal palace
י וַיְהִי מִקְצֵה עֶשְׂרִים שָׁנָה אֲשֶׁר־בָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת־שְׁנֵי הַבָּתִּים אֶת־בֵּית יְהוָה וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ׃
13 “My brother,” he said, “what sort of towns are these you have given me?” So they were named the land of Cabul, as is still the case.
יג וַיֹּאמֶר מָה הֶעָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר־נָתַתָּה לִּי אָחִי וַיִּקְרָא לָהֶם אֶרֶץ כָּבוּל עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
14 However, Hiram sent the king one hundred and twenty kikarim of gold.
יד וַיִּשְׁלַח חִירָם לַמֶּלֶךְ מֵאָה וְעֶשְׂרִים כִּכַּר זָהָב׃
15 This was the purpose of the forced labor which Shlomo imposed: It was to build the House of Hashem, his own palace, the Millo, and the wall of Yerushalayim, and [to fortify] Hazor, Megiddo, and Gezer. (
v’-ZEH d’-var ha-MAS a-sher he-e-LAH ha-ME-lekh sh’-lo-MO liv-NOT et BAYT a-do-NAI v’-et bay-TO v’-et ha-mi-LO v’-AYT kho-MAT y’-ru-sha-LA-im v’-et kha-TZOR v’-et m’-gi-DO v’-et GA-zer
טו וְזֶה דְבַר־הַמַּס אֲשֶׁר־הֶעֱלָה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לִבְנוֹת אֶת־בֵּית יְהוָה וְאֶת־בֵּיתוֹ וְאֶת־הַמִּלּוֹא וְאֵת חוֹמַת יְרוּשָׁלִָם וְאֶת־חָצֹר וְאֶת־מְגִדּוֹ וְאֶת־גָּזֶר׃
9:15 The wall of Yerushalayim
The walls of Yerushalayim, like those of all ancient cities, have great importance; they are designed to provide physical protection from invaders. In Yerushalayim’s case, however, they also have spiritual significance, as certain commandments, like the eating of the Passover sacrifice, must be performed only within the city’s walls. The current Old City of Yerushalayim, in which the Western Wall and the Temple Mount are located, is still surrounded by walls. These walls are much newer, having been built by the Turkish ruler of the city almost 500 years ago. Yet, they too have spiritual significance as the boundary of the heart of the holiest city on earth.Comment
17 So Shlomo fortified Gezer, lower Beth-horon,
יז וַיִּבֶן שְׁלֹמֹה אֶת־גָּזֶר וְאֶת־בֵּית חֹרֹן תַּחְתּוֹן׃
18 Baalith, and Tamar in the wilderness, in the land [of Yehuda],
יח וְאֶת־בַּעֲלָת וְאֶת־תמר [תַּדְמֹר] בַּמִּדְבָּר בָּאָרֶץ׃
19 and all of Shlomo’s garrison towns, chariot towns, and cavalry towns—everything that Shlomo set his heart on building in Yerushalayim and in the Lebanon, and throughout the territory that he ruled.
20 All the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites who were not of the Israelite stock
כ כָּל־הָעָם הַנּוֹתָר מִן־הָאֱמֹרִי הַחִתִּי הַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֲשֶׁר לֹא־מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה׃
21 those of their descendants who remained in the land and whom the Israelites were not able to annihilate—of these Shlomo made a slave force, as is still the case.
22 But he did not reduce any Israelites to slavery; they served, rather, as warriors and as his attendants, officials, and officers, and as commanders of his chariotry and cavalry.
23 These were the prefects that were in charge of Shlomo’s works and were foremen over the people engaged in the work, who numbered 550.
כג אֵלֶּה שָׂרֵי הַנִּצָּבִים אֲשֶׁר עַל־הַמְּלָאכָה לִשְׁלֹמֹה חֲמִשִּׁים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת הָרֹדִים בָּעָם הָעֹשִׂים בַּמְּלָאכָה׃
25 Shlomo used to offer burnt offerings and sacrifices of well-being three times a year on the mizbayach that he had built for Hashem, and he used to offer incense on the one that was before Hashem. And he kept the House in repair.