I Kings 22
Print Friendly

Listen to this chapter in Hebrew:

1  And they continued three years without war between Aram and Yisrael.

א  וַיֵּשְׁבוּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים אֵין מִלְחָמָה בֵּין אֲרָם וּבֵין יִשְׂרָאֵל.

2  And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Yehuda came down to the king of Yisrael.

vai-HEE ba-sha-NAH ha-sh’-lee-SHEET va-YAY-red y’-ho-sha-FAT ME-lekh y’-hu-DAH el ME-lekh yis-ra-AYL

ב  וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית וַיֵּרֶד יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ יְהוּדָה אֶל מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל.

22:2   Jehoshaphat the king of Yehuda came down to the king of Yisrael

The Hebrew word ‘yarad’ means “he came down.” When the Bible makes references to “going up” or “going down,” it is often spiritual, rather than physical. Therefore, going to Jerusalem or immigrating to Israel is always referred to as “going up,” while leaving Jerusalem or the Land of Israel is always “going down.” Since Jehoshaphat is going from Jerusalem in Judea to the less holy Northern Kingdom of Israel, the Bible says he “came down.” In Modern Hebrew, the same expressions are used. Immigrating to Israel is known as ‘aliyah,’ ascent, while leaving is known as ‘yeridah,’ descent.

Comment

3  And the king of Yisrael said unto his servants: ‘Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Aram?’

ג  וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל עֲבָדָיו הַיְדַעְתֶּם כִּי לָנוּ רָמֹת גִּלְעָד וַאֲנַחְנוּ מַחְשִׁים מִקַּחַת אֹתָהּ מִיַּד מֶלֶךְ אֲרָם.

4  And he said unto Jehoshaphat: ‘Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead?’ And Jehoshaphat said to the king of Yisrael: ‘I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.’

ד  וַיֹּאמֶר אֶל יְהוֹשָׁפָט הֲתֵלֵךְ אִתִּי לַמִּלְחָמָה רָמֹת גִּלְעָד וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אֶל מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל כָּמוֹנִי כָמוֹךָ כְּעַמִּי כְעַמֶּךָ כְּסוּסַי כְּסוּסֶיךָ.

5  And Jehoshaphat said unto the king of Yisrael: ‘Inquire, I pray thee, at the word of Hashem today.’

ה  וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אֶל מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל דְּרָשׁ נָא כַיּוֹם אֶת דְּבַר יְהוָה.

6  Then the king of Yisrael gathered the N’viim together, about four hundred men, and said unto them: ‘Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?’ And they said: ‘Go up; for Hashem will deliver it into the hand of the king.’

ו  וַיִּקְבֹּץ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶת הַנְּבִיאִים כְּאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הַאֵלֵךְ עַל רָמֹת גִּלְעָד לַמִּלְחָמָה אִם אֶחְדָּל וַיֹּאמְרוּ עֲלֵה וְיִתֵּן אֲדֹנָי בְּיַד הַמֶּלֶךְ.

7  But Jehoshaphat said: ‘Is there not here besides a Navi of Hashem, that we might inquire of him?’

ז  וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט הַאֵין פֹּה נָבִיא לַיהוָה עוֹד וְנִדְרְשָׁה מֵאֹתוֹ.

8  And the king of Yisrael said unto Jehoshaphat: ‘There is yet one man by whom we may inquire of Hashem, Micaiah the son of Imlah; but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil.’ And Jehoshaphat said: ‘Let not the king say so.’

ח  וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוֹשָׁפָט עוֹד אִישׁ אֶחָד לִדְרֹשׁ אֶת יְהוָה מֵאֹתוֹ וַאֲנִי שְׂנֵאתִיו כִּי לֹא יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב כִּי אִם רָע מִיכָיְהוּ בֶּן יִמְלָה וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אַל יֹאמַר הַמֶּלֶךְ כֵּן.

9  Then the king of Yisrael called an officer, and said: ‘Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.’

ט  וַיִּקְרָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל סָרִיס אֶחָד וַיֹּאמֶר מַהֲרָה מִיכָיְהוּ בֶן יִמְלָה.

10  Now the king of Yisrael and Jehoshaphat the king of Yehuda sat each on his throne, arrayed in their robes, in a threshing-floor, at the entrance of the gate of Shomron; and all the N’viim prophesied before them.

י  וּמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וִיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ יְהוּדָה יֹשְׁבִים אִישׁ עַל כִּסְאוֹ מְלֻבָּשִׁים בְּגָדִים בְּגֹרֶן פֶּתַח שַׁעַר שֹׁמְרוֹן וְכָל הַנְּבִיאִים מִתְנַבְּאִים לִפְנֵיהֶם.

11  And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said: ‘Thus saith Hashem: With these shalt thou gore the Arameans, until they be consumed.’

יא  וַיַּעַשׂ לוֹ צִדְקִיָּה בֶן כְּנַעֲנָה קַרְנֵי בַרְזֶל וַיֹּאמֶר כֹּה אָמַר יְהוָה בְּאֵלֶּה תְּנַגַּח אֶת אֲרָם עַד כַּלֹּתָם.

12  And all the N’viim prophesied so, saying: ‘Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Hashem will deliver it into the hand of the king.’

יב  וְכָל הַנְּבִאִים נִבְּאִים כֵּן לֵאמֹר עֲלֵה רָמֹת גִּלְעָד וְהַצְלַח וְנָתַן יְהוָה בְּיַד הַמֶּלֶךְ.

13  And the messenger that went to call Micaiah spoke unto him, saying: ‘Behold now, the words of the N’viim declare good unto the king with one mouth, let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.’

יג  וְהַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר הָלַךְ לִקְרֹא מִיכָיְהוּ דִּבֶּר אֵלָיו לֵאמֹר הִנֵּה נָא דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים פֶּה אֶחָד טוֹב אֶל הַמֶּלֶךְ יְהִי נָא דבריך (דְבָרְךָ) כִּדְבַר אַחַד מֵהֶם וְדִבַּרְתָּ טּוֹב.

14  And Micaiah said: ‘As Hashem liveth, what Hashem saith unto me, that will I speak.’

יד  וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ חַי יְהוָה כִּי אֶת אֲשֶׁר יֹאמַר יְהוָה אֵלַי אֹתוֹ אֲדַבֵּר.

15  And when he was come to the king, the king said unto him: ‘Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear?’ And he answered him: ‘Go up, and prosper; and Hashem will deliver it into the hand of the king.’

טו  וַיָּבוֹא אֶל הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֵלָיו מִיכָיְהוּ הֲנֵלֵךְ אֶל רָמֹת גִּלְעָד לַמִּלְחָמָה אִם נֶחְדָּל וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֲלֵה וְהַצְלַח וְנָתַן יְהוָה בְּיַד הַמֶּלֶךְ.

16  And the king said unto him: ‘How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Hashem?’

טז  וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַמֶּלֶךְ עַד כַּמֶּה פְעָמִים אֲנִי מַשְׁבִּיעֶךָ אֲשֶׁר לֹא תְדַבֵּר אֵלַי רַק אֱמֶת בְּשֵׁם יְהוָה.

17  And he said: ‘I saw all Yisrael scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and Hashem said: These have no master; let them return every man to his house in peace.’

יז  וַיֹּאמֶר רָאִיתִי אֶת כָּל יִשְׂרָאֵל נְפֹצִים אֶל הֶהָרִים כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין לָהֶם רֹעֶה וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא אֲדֹנִים לָאֵלֶּה יָשׁוּבוּ אִישׁ לְבֵיתוֹ בְּשָׁלוֹם.

18  And the king of Yisrael said to Jehoshaphat: ‘Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?’

יח  וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוֹשָׁפָט הֲלוֹא אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ לוֹא יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב כִּי אִם רָע.

19  And he said: ‘Therefore hear thou the word of Hashem. I saw Hashem sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right hand and on his left.

יט  וַיֹּאמֶר לָכֵן שְׁמַע דְּבַר יְהוָה רָאִיתִי אֶת יְהוָה יֹשֵׁב עַל כִּסְאוֹ וְכָל צְבָא הַשָּׁמַיִם עֹמֵד עָלָיו מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ.

20  And Hashem said: Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead. And one said: On this manner; and another said: On that manner.

כ  וַיֹּאמֶר יְהוָה מִי יְפַתֶּה אֶת אַחְאָב וְיַעַל וְיִפֹּל בְּרָמֹת גִּלְעָד וַיֹּאמֶר זֶה בְּכֹה וְזֶה אֹמֵר בְּכֹה.

21  And there came forth the spirit, and stood before Hashem, and said: I will entice him.

כא  וַיֵּצֵא הָרוּחַ וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר אֲנִי אֲפַתֶּנּוּ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו בַּמָּה.

22  And Hashem said unto him: Wherewith? And he said: I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his N’viim. And He said: Thou shalt entice him, and shalt prevail also; go forth, and do so.

כב  וַיֹּאמֶר אֵצֵא וְהָיִיתִי רוּחַ שֶׁקֶר בְּפִי כָּל נְבִיאָיו וַיֹּאמֶר תְּפַתֶּה וְגַם תּוּכָל צֵא וַעֲשֵׂה כֵן.

23  Now therefore, behold, Hashem hath put a lying spirit in the mouth of all these thy N’viim; and Hashem hath spoken evil concerning thee.’

כג  וְעַתָּה הִנֵּה נָתַן יְהוָה רוּחַ שֶׁקֶר בְּפִי כָּל נְבִיאֶיךָ אֵלֶּה וַיהוָה דִּבֶּר עָלֶיךָ רָעָה.

24  Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said: ‘Which way went the spirit of Hashem from me to speak unto thee?’

כד  וַיִּגַּשׁ צִדְקִיָּהוּ בֶן כְּנַעֲנָה וַיַּכֶּה אֶת מִיכָיְהוּ עַל הַלֶּחִי וַיֹּאמֶר אֵי זֶה עָבַר רוּחַ יְהוָה מֵאִתִּי לְדַבֵּר אוֹתָךְ.

25  And Micaiah said: ‘Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.’

כה  וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ הִנְּךָ רֹאֶה בַּיּוֹם הַהוּא אֲשֶׁר תָּבֹא חֶדֶר בְּחֶדֶר לְהֵחָבֵה.

26  And the king of Yisrael said: ‘Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;

כו  וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל קַח אֶת מִיכָיְהוּ וַהֲשִׁיבֵהוּ אֶל אָמֹן שַׂר הָעִיר וְאֶל יוֹאָשׁ בֶּן הַמֶּלֶךְ.

27  and say: Thus saith the king: Put this fellow in the prison, and feed him with scant bread and with scant water, until I come in peace.’

כז  וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ שִׂימוּ אֶת זֶה בֵּית הַכֶּלֶא וְהַאֲכִלֻהוּ לֶחֶם לַחַץ וּמַיִם לַחַץ עַד בֹּאִי בְשָׁלוֹם.

28  And Micaiah said: ‘If thou return at all in peace, Hashem hath not spoken by me.’ And he said: ‘Hear, ye peoples, all of you.’

כח  וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ אִם שׁוֹב תָּשׁוּב בְּשָׁלוֹם לֹא דִבֶּר יְהוָה בִּי וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ עַמִּים כֻּלָּם.

29  So the king of Yisrael and Jehoshaphat the king of Yehuda went up to Ramoth-gilead.

כט  וַיַּעַל מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וִיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ יְהוּדָה רָמֹת גִּלְעָד.

30  And the king of Yisrael said unto Jehoshaphat: ‘I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes.’ And the king of Yisrael disguised himself, and went into the battle.

ל  וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל יְהוֹשָׁפָט הִתְחַפֵּשׂ וָבֹא בַמִּלְחָמָה וְאַתָּה לְבַשׁ בְּגָדֶיךָ וַיִּתְחַפֵּשׂ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיָּבוֹא בַּמִּלְחָמָה.

31  Now the king of Aram had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying: ‘Fight neither with small nor great, save only with the king of Yisrael.’

לא  וּמֶלֶךְ אֲרָם צִוָּה אֶת שָׂרֵי הָרֶכֶב אֲשֶׁר לוֹ שְׁלֹשִׁים וּשְׁנַיִם לֵאמֹר לֹא תִּלָּחֲמוּ אֶת קָטֹן וְאֶת גָּדוֹל כִּי אִם אֶת מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְבַדּוֹ.

32  And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said: ‘Surely it is the king of Yisrael’; and they turned aside to fight against him; and Jehoshaphat cried out.

לב  וַיְהִי כִּרְאוֹת שָׂרֵי הָרֶכֶב אֶת יְהוֹשָׁפָט וְהֵמָּה אָמְרוּ אַךְ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הוּא וַיָּסֻרוּ עָלָיו לְהִלָּחֵם וַיִּזְעַק יְהוֹשָׁפָט.

33  And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Yisrael, that they turned back from pursuing him.

לג  וַיְהִי כִּרְאוֹת שָׂרֵי הָרֶכֶב כִּי לֹא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הוּא וַיָּשׁוּבוּ מֵאַחֲרָיו.

34  And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Yisrael between the lower armour and the breastplate; wherefore he said unto the driver of his chariot: ‘Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.’

לד  וְאִישׁ מָשַׁךְ בַּקֶּשֶׁת לְתֻמּוֹ וַיַּכֶּה אֶת מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בֵּין הַדְּבָקִים וּבֵין הַשִּׁרְיָן וַיֹּאמֶר לְרַכָּבוֹ הֲפֹךְ יָדְךָ וְהוֹצִיאֵנִי מִן הַמַּחֲנֶה כִּי הָחֳלֵיתִי.

35  And the battle increased that day; and the king was stayed up in his chariot against the Arameans, and died at even; and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.

לה  וַתַּעֲלֶה הַמִּלְחָמָה בַּיּוֹם הַהוּא וְהַמֶּלֶךְ הָיָה מָעֳמָד בַּמֶּרְכָּבָה נֹכַח אֲרָם וַיָּמָת בָּעֶרֶב וַיִּצֶק דַּם הַמַּכָּה אֶל חֵיק הָרָכֶב.

36  And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying: ‘Every man to his city, and every man to his country.’

לו  וַיַּעֲבֹר הָרִנָּה בַּמַּחֲנֶה כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ לֵאמֹר אִישׁ אֶל עִירוֹ וְאִישׁ אֶל אַרְצוֹ.

37  So the king died, and was brought to Shomron; and they buried the king in Shomron.

לז  וַיָּמָת הַמֶּלֶךְ וַיָּבוֹא שֹׁמְרוֹן וַיִּקְבְּרוּ אֶת הַמֶּלֶךְ בְּשֹׁמְרוֹן.

38  And they washed the chariot by the pool of Shomron; and the dogs licked up his blood; the harlots also washed themselves there; according unto the word of Hashem which He spoke.

לח  וַיִּשְׁטֹף אֶת הָרֶכֶב עַל בְּרֵכַת שֹׁמְרוֹן וַיָּלֹקּוּ הַכְּלָבִים אֶת דָּמוֹ וְהַזֹּנוֹת רָחָצוּ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֵּר.

39  Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Yisrael?

לט  וְיֶתֶר דִּבְרֵי אַחְאָב וְכָל אֲשֶׁר עָשָׂה וּבֵית הַשֵּׁן אֲשֶׁר בָּנָה וְכָל הֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנָה הֲלוֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל.

40  So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

מ  וַיִּשְׁכַּב אַחְאָב עִם אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְ אֲחַזְיָהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו.

41  And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Yehuda in the fourth year of Ahab king of Yisrael.

מא  וִיהוֹשָׁפָט בֶּן אָסָא מָלַךְ עַל יְהוּדָה בִּשְׁנַת אַרְבַּע לְאַחְאָב מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל.

42  Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Yerushalayim. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.

מב  יְהוֹשָׁפָט בֶּן שְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה בְּמָלְכוֹ וְעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמּוֹ עֲזוּבָה בַּת שִׁלְחִי.

43  And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Hashem;

מג  וַיֵּלֶךְ בְּכָל דֶּרֶךְ אָסָא אָבִיו לֹא סָר מִמֶּנּוּ לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה.

44  howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places.

מד  אַךְ הַבָּמוֹת לֹא סָרוּ עוֹד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת.

45  And Jehoshaphat made peace with the king of Yisrael.

מה  וַיַּשְׁלֵם יְהוֹשָׁפָט עִם מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל.

46  Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Yehuda?

מו  וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהוֹשָׁפָט וּגְבוּרָתוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַאֲשֶׁר נִלְחָם הֲלֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה.

47  And the remnant of the sodomites that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

מז  וְיֶתֶר הַקָּדֵשׁ אֲשֶׁר נִשְׁאַר בִּימֵי אָסָא אָבִיו בִּעֵר מִן הָאָרֶץ.

48  And there was no king in Edom: a deputy was king.

מח  וּמֶלֶךְ אֵין בֶּאֱדוֹם נִצָּב מֶלֶךְ.

49  Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold; but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.

מט  יְהוֹשָׁפָט עשר (עָשָׂה) אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ לָלֶכֶת אֹפִירָה לַזָּהָב וְלֹא הָלָךְ כִּי נשברה (נִשְׁבְּרוּ) אֳנִיּוֹת בְּעֶצְיוֹן גָּבֶר.

50  Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat: ‘Let my servants go with thy servants in the ships.’ But Jehoshaphat would not.

נ  אָז אָמַר אֲחַזְיָהוּ בֶן אַחְאָב אֶל יְהוֹשָׁפָט יֵלְכוּ עֲבָדַי עִם עֲבָדֶיךָ בָּאֳנִיּוֹת וְלֹא אָבָה יְהוֹשָׁפָט.

51  And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoram his son reigned in his stead.

נא  וַיִּשְׁכַּב יְהוֹשָׁפָט עִם אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר עִם אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד אָבִיו וַיִּמְלֹךְ יְהוֹרָם בְּנוֹ תַּחְתָּיו.

52  Ahaziah the son of Ahab began to reign over Yisrael in Shomron in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Yehuda, and he reigned two years over Yisrael.

נב  אֲחַזְיָהוּ בֶן אַחְאָב מָלַךְ עַל יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן בִּשְׁנַת שְׁבַע עֶשְׂרֵה לִיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ עַל יִשְׂרָאֵל שְׁנָתָיִם.

53  And he did that which was evil in the sight of Hashem, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Yerovam the son of Nebat, wherein he made Yisrael to sin.

נג  וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו וּבְדֶרֶךְ אִמּוֹ וּבְדֶרֶךְ יָרָבְעָם בֶּן נְבָט אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל.

54  And he served Baal, and worshipped him, and provoked Hashem, the God of Yisrael, according to all that his father had done.

נד  וַיַּעֲבֹד אֶת הַבַּעַל וַיִּשְׁתַּחֲוֶה לוֹ וַיַּכְעֵס אֶת יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אָבִיו.

Please login to get access to the quiz
I Kings 21
II Kings 1

No Comments

The comments below do not necessarily reflect the beliefs and opinions of The Israel Bibleā„¢.

Post a Reply

 

I Kings 22